Results for gattungsbezeichnung translation from German to Greek

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

German

gattungsbezeichnung

Greek

κοινόχρηστη ονομασία; γενική ονομασία

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

feta als gattungsbezeichnung

Greek

Η «φέτα» ως έννοια γένους

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

gattungsbezeichnung der waren oder dienstleistungen

Greek

κοινή ονομασία των προϊόντων ή των υπηρεσιών

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

einer gattungsbezeichnung gewordenen bezeichnungen,

Greek

τον κοινόχρηστο χαρακτήρα μιας ονομασίας,

Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

die anerkennung eines namen als gattungsbezeichnung hat weitreichende folgen.

Greek

Η αναγνώριση μιας ονομασίας ως κοινής έχει σημαντικές συνέπειες.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

der wissenschaftliche ausschuss stellte einstimmig fest, der begriff sei keine gattungsbezeichnung.

Greek

Η επιστημονική επιτροπή απεφάνθη ομόφωνα ότι ο όρος αυτός είναι κατά κύριο λόγο ένας μη γενικός όρος.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

anhand welcher kriterien sollte bestimmt werden, dass ein name eine gattungsbezeichnung ist?

Greek

Βάσει ποιων κριτηρίων προσδιορίζεται ότι πρόκειται για κοινή ονομασία;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

er hat da-her das vorbringen, ‡fetaƒ sei eine gattungsbezeichnung geworden, zurückgewiesen.

Greek

Κατά συνέpiεια, το ∆ικαστήριο αpiέρ-ριψε το εpiιχείρηƒα κατά το οpiοίο η «φέτα» έχει καταστεί κοινή ονοƒασία.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

ein name, der zu einer gattungsbezeichnung geworden ist, darf nicht als geografische angabe geschützt werden.

Greek

Οι ονομασίες που έχουν καταστεί κοινές δεν προστατεύονται ως γεωγραφικές ενδείξεις.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

ein name, der zu einer gattungsbezeichnung geworden ist, darf nicht als ursprungsbezeichnung oder geografische angabe geschützt werden.

Greek

Οι ονομασίες που έχουν καταστεί κοινές δεν προστατεύονται ως ονομασίες προέλευσης ή γεωγραφικές ενδείξεις.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

bei der feststellung, ob ein name zur gattungsbezeichnung geworden ist, sind alle relevanten faktoren und insbesondere folgendes zu berücksichtigen:

Greek

Για να προσδιοριστεί εάν μία ονομασία έχει καταστεί κοινή ή όχι πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλοι οι σχετικοί παράγοντες, ιδίως:

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

die kommission sollte bei der komplexen materie vielleicht in einzelnen schritten vorgehen. zunächst sollte in einer liste die gattungsbezeichnung festgelegt werden.

Greek

Έχει μεγάλη σημασία εξάλλου να επισημαίνεται πάντοτε και οπωσδήποτε η παρουσία στα προϊόντα συστατικών που μπορεί να είναι επιβλαβή.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

italien hat außerdem keine stichhaltigen argumente dafür vorgebracht, dass der begriff „chevrotin“ an sich eine gattungsbezeichnung ist.

Greek

Εξάλλου, η Ιταλία δεν έχει παράσχει στοιχεία που να αποδεικνύουν το γενικό χαρακτήρα του ίδιου του όρου «chevrotin».

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

1.2.5 fünfter aspekt: "kriterien für die beurteilung, ob ein name zur gattungsbezeichnung gewor­den ist".

Greek

1.2.5 Πέμπτο θέμα: «Κριτήρια που χρησιμοποιούνται για την αξιολόγηση του γενικού καθεστώτος της ονομασίας προέλευσης».

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE
Warning: Contains invisible HTML formatting

German

da dies keine gattungsbezeichnung für gefärbten cheddar ist, sollte der eintrag in anhang vi geändert werden, um sich auf alle cheddar-käse zu erstrecken.

Greek

Καθώς δεν πρόκειται για γενικής χρήσεως όρο του χρωματιστού τσένταρ, το λήμμα στο παράρτημα vi πρέπει να τροποποιηθεί έτσι ώστε να καλύπτει όλα τα τυριά τσένταρ.

Last Update: 2014-11-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

der name der erzeugnisse, für die eine gattungsbezeichnung gilt, kann von jedem erzeuger in jeder region der gemeinschaft verwendet werden und darf daher nicht als geographische angabe oder ursprungsbezeichnung eingetragen werden.

Greek

Η ονομασία των προϊόντων που θεωρείται ως κοινή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από κάθε παραγωγό και σε κάθε περιοχή της Κοινότητας και, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να καταχωρηθεί ως γεωγραφική ένδειξη ή ως ονομασία προέλευσης.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

als gattungsbezeichnung gilt ein name, der sich zwar auf einen ort oder eine region bezieht, wo das betreffende erzeugnis ursprünglich hergestellt oder vermarktet wurde, der jedoch der gemeinhin übliche name für ein erzeugnis geworden ist.

Greek

Ως ονομασία που έχει καταστεί γενόσημη νοείται η ονομασία αλκοολούχου ποτού, η οποία, αν και συνδέεται με τον τόπο ή την περιοχή όπου το συγκεκριμένο προϊόν παρήχθη ή κυκλοφόρησε στην αγορά για πρώτη φορά, έχει πλέον μετατραπεί σε κοινό όνομα του προϊόντος.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

deutschland hat lediglich daten über eine ausländische regelung, nämlich eine österreichische, vorgelegt, in der der begriff „parmesan“ offenbar als gattungsbezeichnung verwendet wird.

Greek

Η Γερμανία προσκόμισε στοιχεία σχετικά με μία και μόνον αλλοδαπή νομοθετική διάταξη του αυστριακού δικαίου, στην οποία η λέξη «parmesan» φαίνεται να χρησιμοποιείται ως κοινός όρος.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

zwar könne jeder mitgliedstaat vorschriften er­lassen, die den nationalen erzeugern die ver­wendung der gattungsbezeichnung „käse" nur unter der voraussetzung gestatten, daß das be­treffende erzeugnis einen mindestfettgehalt aufweise.

Greek

Υπό τις συνθήκες αυτές, το Δικαστήριο θεώρησε ότι τα άρθρα 2, παράγραφος 1, εδάφιο β, και 7 της από­φασης αριθ.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE
Warning: Contains invisible HTML formatting

German

enthält ein eingetragener name den als gattungsbezeichnung angesehenen namen eines agrarerzeugnisses oder lebensmittels, so gilt die verwendung dieser gattungsbezeichnung für das betreffende agrarerzeugnis oder lebensmittel nicht als verstoß gegen unterabsatz 1 buchstabe a) oder buchstabe b).

Greek

Όταν μια καταχωρισμένη ονομασία περιέχει την ονομασία ενός γεωργικού προϊόντος ή τροφίμου που θεωρείται κοινή, η χρήση αυτής της κοινής ονομασίας για το συγκεκριμένο γεωργικό προϊόν ή τρόφιμο δεν θεωρείται ότι αντιτίθεται στα στοιχεία α) ή β) του πρώτου εδαφίου.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Get a better translation with
7,793,915,571 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK