Results for schadensersatzzahlungen translation from German to Greek

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Greek

Info

German

schadensersatzzahlungen

Greek

Ζημίες και τόκοι

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

schadensersatzzahlungen durch den franchisegeber

Greek

αποζημίωση του δικαιοπαρόχου από το δικαιοδόχο

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

schadensersatzzahlungen und kosten aus ansprüchen und klagen, die über athena abzugelten sind

Greek

Αποζημιώσεις ζημιών και έξοδα λόγω απαιτήσεων και δράσεων που πρέπει να εξοφληθούν μέσω του μηχανισμού ΑΘΗΝΑ.

Last Update: 2014-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

schadensersatzzahlungen und kosten aus ansprüchen und klagen, die über athena abzugelten sind.

Greek

αποζημιώσεις ζημιών και έξοδα λόγω απαιτήσεων και δράσεων που πρέπει να εξοφληθούν μέσω του μηχανισμού ΑΘΗΝΑ·

Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

schadensersatzzahlungen im falle von personenschäden sowie die zahlung von entschädigungen im falle von körperverletzungen festgelegt werden kann.

Greek

νωμένων χρηστών του οδικού δικτύου (έλλει­ψη αντιστοιχίας).

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

sie wenden ihre eigenen verfahrensregeln an, erlassen einstweilige maßnahmen, verhängen strafen und legen schadensersatzzahlungen fest.

Greek

Τα εν λόγω τμήματα θα εφαρμόζουν τους δικούς τους κανόνες διαδικασίας, θα διατάσσουν ασφαλιστικά μέτρα, θα επιβάλλουν κυρώσεις και θα ορίζουν αποζημιώσεις.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

grundsätzlich dürften luxemburgische gerichte den standpunkt vertreten, daß zwischen den geldbußen der gemeinschaft und den von ihnen zuerkannten schadensersatzzahlungen keine beziehung besteht.

Greek

Τα δικαστήρια του Λουξεμβούργου οφείλουν κατά βάση να εξετάζουν κατά πόσο υπάρχει σχέση μεταξύ ΤΟΛ' κοινοτικών προστίμων και των αποζημιώσεων που επιδικάζονται από εθνικά δικαστήρια.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

hoffman-la roche, wird sie vielleicht bei den schadensersatzzahlungen so großzügig sein, wie sie bei den ausgaben für die verhütung geizig gewesen ist.

Greek

clinton davis ανθρωπότητας, το να επιδείξουν αλληλεγγύη ο ένας με τον άλλο στην καταπολέμηση της περιβαλλοντικής απο­ψίλωσης και παρακμής.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

damit wird die obere grenze für schadensersatzzahlungen von luftfahrtunternehmen bei erlittenem schaden wie tod, körperliche verletzung oder sonstigen gesundheitlichen schäden eines fluggastes im falle eines unfalls aufgehoben und hohe beträge für fracht oder gepäck festgelegt.

Greek

Ο εν λόγω κανονισμός καταργεί κάθε ανώτατο όριο που ισχύει για την αποζημίωση που καταβάλλεται από τους αερομεταφορείς έναντι των επιβατών για ζημία που υπέστησαν λόγω θανάτου, τραυματισμού ή άλλης σωματικής βλάβης σε περίπτωση ατυχήματος, και ορίζει υψηλά όρια όσον αφορά το φορτίο ή τις αποσκευές.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

bei der sondierung beklagten alle teilnehmer einmütig das geringe abschreckungs­potenzial der derzeitigen instrumente und wiesen auf dieselben schwächen hin: die zuerkannten schadensersatzzahlungen sowie die strafen und sonstigen sanktionen seien zu niedrig und nicht abschreckend genug.

Greek

Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας διαβουλεύσεων, όλοι οι συμμετέχοντες υπογράμμισαν ομόφωνα τον μη αποτρεπτικό χαρακτήρα των υφισταμένων μέσων καταπολέμησης και επισήμαναν τις ίδιες αδυναμίες, δηλαδή ότι οι επιδικαζόμενες αποζημιώσεις, τα πρόστιμα και οι λοιπές ποινικές κυρώσεις που επιβάλλονται είναι υπερβολικά χαμηλού ύψους και δεν είναι επαρκώς αποτρεπτικές.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

(24) um den schaden auszugleichen, den ein verletzer von rechten an geistigem eigentum verursacht hat, der wusste oder vernünftigerweise hätte wissen müssen, dass er eine verletzungshandlung vornahm, muss dem rechteinhaber ein entsprechender schadensersatz zugestanden werden: entweder eine pauschale schadensersatzzahlung in doppelter höhe der vergütung oder gebühr, die der verletzer hätte entrichten müssen, wenn er die erlaubnis zur nutzung des besagten rechts eingeholt hätte (als aufwandsentschädigung für den rechteinhaber auf objektiver grundlage unter berücksichtigung der ihm entstandenen kosten, z. b. im zusammenhang mit der feststellung der rechtsverletzung und ihrer verursacher), oder eine schadensersatz­zahlung in höhe des tatsächlich eingetretenen schadens einschließlich entgangener gewinne (kompensatorischer schadensersatz), dem noch die verletzergewinne hinzugerechnet werden müssen, die bei der festsetzung des kompensatorischen schadensersatzes unberücksichtigt bleiben.

Greek

(24) Για την αποκατάσταση της ζημίας που προκλήθηκε εξαιτίας παραβίασης που διαπράχθηκε από παραβάτη, ο οποίος επιδόθηκε σε δραστηριότητα που στοιχειοθετούσε τέτοια παραβίαση εν γνώσει του ή ενώ μπορούσε ευλόγως να το γνωρίζει, το ποσό της αποζημίωσης που επιδικάζεται στο δικαιούχο πρέπει να καθορίζεται: είτε σε κατ' αποκοπήν ποσό που ισούται προς το διπλάσιο του ποσού των τελών χρήσης που θα οφείλονταν αν ο παραβάτης είχε ζητήσει την άδεια να χρησιμοποιεί το επίμαχο δικαίωμα διανοητικής ιδιοκτησίας (για να καταστεί δυνατή η αποζημίωση σε αντικειμενική βάση, λαμβανομένων, συγχρόνως, υπόψη δαπανών όπως οι δαπάνες έρευνας και εντοπισμού στις οποίες υποβλήθηκε ο δικαιούχος), είτε σε συνάρτηση με τη ζημία (περιλαμβανομένου του διαφυγόντος κέρδους) που υφίσταται ο δικαιούχος (αντισταθμιστική αποζημίωση), στην οποία πρέπει να προστίθενται τα κέρδη που αποκομίζει ο παραβάτης και τα οποία δεν λαμβάνονται υπόψη στον υπολογισμό της αντισταθμιστικής αποζημίωσης.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

Get a better translation with
7,761,483,496 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK