From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
das ist ein unding für ein parlament.
Τούτο είναι απολύτως απαράδεκτο από ένα Κοινοβούλιο.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
was hier heute stattfindet, ist ein unding.
Αυτό που γίνεται σήμερα εδώ είναι παράλογο.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
es ist ein unding, daß das programm unsere zeit in anspruch genommen hat.
Το γεγονός ότι το πρόγραμμα κατέλαβε τον χρόνο μας αποτελεί κατάχρηση.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
es ist beispielsweise ein unding, daß die zahlungsforderungen der mitglieds länder im sozialfonds erst ende oktober eingehen dürfen.
Η εκτέλεση του προϋπολογισμού 1985 δεν ήταν ιδιαίτερα επιτυχής.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dies ist unserer meinung nach positiv, denn das fehlen einer parlamentarischen kontrolle über die gasp ist an sich schon ein unding.
Αυτό είναι κατά τη γνώμη μας θετικό, γιατί αυτή η απουσία ελέγχου από το Κοινοβούλιο στην ίδια την ΚΕΠΠΑ είναι παράλογη.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
das schengen, das wir haben, ist bereits ein demokratisches unding; wir brauchen bestimmt kein zweites!
Δεν χρειαζόμαστε λοιπόν και δεύτερο.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
nach unserem ermessen ist es allerdings ein unding, dass drittstaatsangehörige auf dem arbeitsmarkt besser gestellt sind als arbeitskräfte aus den neuen mitgliedstaaten.
Ωστόσο, δεν μπορούμε να δεχτούμε μια κατάσταση όπου έχουν πιο ευνοϊκή θέση στην αγορά εργασίας των νέων κρατών μελών.
Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:
es ist das erste element einer europäischen föderalen verfassung, die heimlich und im verborgenen durchgesetzt werden soll. das ist ein unding für ein parlament.
Ο ένας πυλώνας δεν άναι ακόμη τόσο ισχυρός όσο ο άλλος, το ξέρετε, κ. Επίτροπε fischler, όμως μπορά να γίνα στο μέλλον.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
es ist ein unding, und es hat der glaubwürdigkeit der europäischen union bei den bürgern, nicht nur in der landwirtschaft, erheblichen schaden zugefügt.
Ο Πρόεδρος ανήγγειλε μια πραγματιστική, από πλευράς του Συμβουλίου, λύση του συγκεκριμένου ζητήματος.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aber formaljuristische argumente auf dem rücken der schwächsten mitglieder unserer gesellschaft auszutragen, ist ein unding. wer sind denn vorwiegend die armen in der europäischen union?
Η βροχή -όπως επίσης ειπώθηκε ήδη- έπεσε σε μέρη κατεστραμμένα από τις πυρκαγιές, και ο συνδυασμός φωτιάς και νερού σημαίνει τη δημιουργία ερήμων σε δασώδεις περιοχές της Μεσογείου, περιοχής που έχει ήδη υποφέρει πολλά.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
es ist jedoch rechtliches unding oder eher politisches unding, daß die kommission zur genehmigung dieser gemeinschaftlichen initiativen ein anderes rechtsverfahren eingeschlagen hat, daß sie trotz des vorher bei den programmen envireg und rechar bewiesenen
337/85 σχετικά με την αξιολόγηση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων ώστε να είναι δυνατό να εκτιμώνται τόσο οι γνωστές επιπτώσεις στο περιβάλλον, όσο και οι
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich betone, daß gestern ausführlich über den sitz des parlaments gesprochen wurde und daß die stadt brüssel weiterhin ihre abwässer nicht reinigt, was ja schließlich ein unding ist . . .
Ζητώ συγγνώμη που μακρυγόρησα κάπως, κύριε Πρόεδρε, ήταν όμως ανάγκη να τονισθούν οι αντιφάσεις αυτές και πιστεύω ότι είναι απαραίτητο να εκλείψουν.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
es ist ein unding, weiterhin nur forderungen gegen osteuropäische staaten, gegen den iran zu stellen, forderungen auch nach wirtschaftlichen und politischen sanktionen, aber solche forderungen gegen chile nicht zu stellen.
Το θέμα αυτό υπήρξε χθες αντικείμενο συζητήσεων στο Κοινοβούλιο, όπως άλλωστε και συχνά στο παρελθόν.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
unter diesem gesichtspunkt begrüße ich es, daß der federführende ausschuß ebenfalls zu der ansicht gelangt ist, daß das meiner meinung nach juristische und praktische unding einer bedenkfrist nicht enthalten sein sollte, dafür aber ein allgemeines widerrufsrecht eingeführt wird.
Σας θυμίζω τον τρίτο πυλώνα, ο οποίος έχα ιδιαίτερη σημασία για τα δικαιώματα του ανθρώπου και το κράτος δικαίου.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
diese kündigungsmöglichkeit ist ein unding für die totalitären euroföderalisten, die jede nationale gesetzgebung, auch konstitutioneller art, der gesetz gebung der gemeinschaft unterwerfen wollen, und zwar unter der kontrolle des gerichtshofs, womit wir eine echte regierung der richter hätten.
Ελάχιστες δυνατότητες απάτης υπάρχουν στα πλαίσια ενός τέτοιου συστήματος και πράγματι, αν εξετάσετε τα στοιχεία θα διαπιστώσετε ότι ελάχιστες τέτοιες περιπτώσεις απάτης σημειώθηκαν.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
3.3 es sollen konkrete lösungen gefunden werden für die probleme der fragmentierung des marktes entlang der nationalen grenzen (ein unding), der bestehenden vertikalen integration und der starken konzentration des angebots, die bislang einen echten wettbewerb und das zustandekommen eines energiebinnenmarkts verhindert haben.
3.3 Έμπρακτη αντιμετώπιση του κατακερματισμού της αγοράς βάσει των εθνικών συνόρων (μέγα σφάλμα), της υφιστάμενης καθετοποίησης και της υψηλής συγκέντρωσης της προσφοράς που έχει μέχρι στιγμής εμποδίσει την ανάπτυξη πραγματικού ανταγωνισμού και την εδραίωση μιας ενιαίας αγοράς ενέργειας.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality: