Results for gereichen konnen translation from German to Italian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Italian

Info

German

gereichen konnen

Italian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Italian

Info

German

dies kann der gemeinschaft insgesamt nur zum vorteil gereichen.

Italian

tutto questo andrà a van taggio dell'intera comunità.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das wird diesem parlament auf ewig zur schande gereichen!

Italian

questo è un giorno buio per il parlamento.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:

German

leider hat es fälle gegeben, die niemand zur ehre gereichen.

Italian

l'unione europea si attende che le parti diano prova della necessaria flessibilità e che si accingano ai negoziati in uno spirito di buona volontà.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

auch dieses element des kommissionsvorschlags kann den kleinbetrieben nur zum vorteil gereichen.

Italian

mi rendo conto che questa armonizzazione significherà maggiori costi per il governo irlandese e so che il governo irlandese non può permettersi di perdere una parte di gettito fiscale a causa della portata del debito pubblico.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

den unternehmen zum vorteil gereichen zu lassen, müssen überall möglich sein.

Italian

scopo della concertazione - lo ripetiamo ancora una volta - è la ricerca di un accordo tra parlamento e con siglio.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die verpassten gelegenheiten im grenzübergreifenden handel gereichen auch den europäischen verbrauchern zum nachteil.

Italian

le occasioni perse nel commercio transfrontaliero hanno inoltre ripercussioni negative sui consumatori europei.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die von brauereien und apfelweinproduzenten hergestellten gemische können dem gesamten weinsektor zum nachteil gereichen.

Italian

il miscuglio fatto dai produttori di birra e di sidro può pregiudicare l'insieme del comparto viticolo.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 3
Quality:

German

hier kommt jenes europa der solidarität zum ausdruck, das allen zum vorteil gereichen kann.

Italian

ed è qui che si esprime quest'europa della solidarietà, che può dare van taggio a tutti.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber die lehren aus den ereignissen in afghanistan können uns zum vorteil gereichen, wenn wir dies nur wollen.

Italian

se all'europa dev'essere riconosciuto un ruolo pertinente nella loro vita, dobbiamo affrontare tali problemi con immaginazione e successo.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

4.9 die einführung von standardvertragsklauseln würde unter folgenden bedingungen allen ver­tragspartnern zum vorteil gereichen:

Italian

4.9 l'introduzione di condizioni contrattuali standard potrebbe giovare a tutti i contraenti a condizione che:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

was quasi-monopole betrifft, müssen wir endlich einsehen, dass diese den verbrauchern zum nachteil gereichen.

Italian

laddove esistono quasi-monopoli dobbiamo capire che tale situazione non avvantaggia certo i consumatori.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:

German

dies war die konkrete antwort auf befürchtungen der efta-staaten, die errichtung des binnenmarktes könne ihnen zum nachteil gereichen.

Italian

si trattava della risposta concreta ai timori dei paesi dell'efta di poter risentire negativamente della creazione del mercato unico comunitario.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

damit diese instrumente aber wirksam sein können und nicht den ländern zum nachteil gereichen, die sie beschließen, müssen sie universell angewandt werden.

Italian

tuttavia, affinché tali strumenti possano essere efficaci e non penalizzanti per i paesi che li adottano, essi devono essere di applicazione universale.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

unsere vorgänger waren einfach der meinung, diese lage dürfe nicht dem spanischen und dem portugiesischen volk zum nachteil gereichen und dieses handelsabkommen könne die notwendigen politischen veränderungen vorbereiten.

Italian

mezzaroma (fe). — signora presidente, onorevoli colleghi, parlare in un solo minuto delle tragiche inondazioni che hanno recentemente colpito vaste zone del nordeuropa non è certa mente facile.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die kohärenz mit anderen rechtsvorschriften der union in diesem bereich muss sichergestellt werden, da informationsasymmetrien und mangelnde transparenz die funktionsfähigkeit der märkte gefährden und vor allem verbrauchern und kleinanlegern zum schaden gereichen können.

Italian

la necessità di garantire la coerenza con le altre norme dell'unione nel settore, in quanto l'asimmetria informativa e la mancanza di trasparenza possono compromettere il funzionamento dei mercati e soprattutto nuocere ai consumatori e ai piccoli investitori.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aus ihren texten geht hervor, daß sie zwar feststellt, daß diese entwicklungen den frauen zum nachteil gereichen können, daß sie jedoch daraus bis jetzt keine folgerungen für ihre politik gezogen hat.

Italian

allo stesso modo siamo molto favorevoli all'istituzione di un aiuto comunitario, soprattutto, per i servizi di sostituzione in agricoltura.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

seitdem dna-tests möglich sind und die weltweite mobilkommunikation einzug gehalten hat, stehen uns instrumente zur verfügung, die uns zum vorteil, aber auch zum nachteil gereichen können.

Italian

con l’ avvento del del dna e delle comunicazioni mobili su scala mondiale, disponiamo di strumenti per il bene e per il male.

Last Update: 2012-03-22
Usage Frequency: 2
Quality:

German

wie das dann im einzelnen ausgearbeitet werden mußte, was doch sehr die frage und ist noch immer sehr die frage, aber jedenfalls wurden darin einige rechte aufgezählt, die einigen teilen dieser europäischen gemeinschaft zum nutzen gereichen können.

Italian

la politica del mercato interno mira ad una prospettiva più ampia volta a garantire il più alto grado di benessere ad ogni individuo secondo la tradizione del progresso sociale che appartiene alla storia europea.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

zu den finanzdienstleistungen möchte ich herrn fayot und anderen damen und herren abgeordneten antworten, daß die kommission der notwendigkeit der stärkung des finanzdienstleistungssektors in europa sehr aufgeschlossen gegenübersteht und daß sie in diesem zusammenhang in ihrem jüngsten aktionsrahmen für finanzdienste klar herausgestellt hat, wie bestimmte gemäßigte koordinierungsmaßnahmen in der steuerpolitik diesen diensten zum vorteil und nicht etwa zum nachteil gereichen können.

Italian

per quanto riguarda i servizi finanziari, rispondo all'onorevole fayot e ad altri deputati indicando che la commissione è molto sensibile all'esigenza di potenziare l'industria dei servizi finanziari in europa e che, a tale proposito, nel recente quadro d'azione sui servizi finanziari, ha evidenziato come certi moderati coordinamenti della fiscalità possano giovare anziché penalizzare i servizi finanziari.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 3
Quality:

German

da allerdings auch eine auf 15 % be schränkte senkung den lieferungen der akp-staaten zum nachteil gereichen könne, schlugen sie vor, eine verstärkung der schutzmaßnahmen sowie geeignete refe renzmengen vorzusehen, um sowohl ihren derzeitigen anteil am gemeinschaftsmarkt als auch die möglichkeiten für einen verstärkten zugang zu diesem markt zu wahren.

Italian

poiché tuttavia anche una riduzione limitata al 15 % rischia di essere dannosa per le forniture degli stati acp, essi hanno suggerito di prevedere il potenziamento delle misure di salvaguardia e dei livelli di riferimento opportuni per preservare la loro attuale quota del mercato comunitario e le possibilità di un maggiore accesso al mercato.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,800,213,982 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK