From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
geschäftsleiter
amministratore / direttore
Last Update: 2015-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eine sondereinlagerung gilt nicht als teil des ausgleichslagers und steht dem geschäftsleiter nicht zur verfügung.
speciali a) un paese produttore può effettuare in qualsiasi momento, previo accordo del consiglio, depositi speciali di stagnometallo presso il direttore.
angehörige gesetzgebender körperschaften und leitende verwaltungsbedienstete geschäftsleiter und geschäftsbereichsleiter in großen unternehmen leiter kleiner unternehmen
membri dei corpi legislativi e quadri superiori della pubblica amministrazione dirigenti d'impresa direttori generali
zu diesem zweck sind die namen der geschäftsleiter sowie jeder wechsel dieser geschäftsleiter den zuständigen behörden unverzüglich mitzuteilen.
a tal fine i nominativi dei dirigenti e di chiunque subentri loro nella loro carica devono essere comunicati quanto prima all'autorità competente.
- müssen die geschäftsleiter der investmentgesellschaft ausreichend gut beleumdet sein und auch in bezug auf die art der geschäftstätigkeit der investmentgesellschaft über ausreichende erfahrung verfügen.
- i dirigenti della società di investimento devono avere i requisiti di onorabilità e di esperienza sufficienti anche in rapporto al tipo di affari gestiti dalla società di investimento.
solche maßnahmen können unterlassungsklagen, sanktionen gegen direktoren oder geschäftsleiter oder die aussetzung der stimmrechtsausübung in verbindung mit den von den betreffenden anteilseignern oder mitgliedern gehaltenen beteiligungen einschließen.
tali misure possono includere ingiunzioni, sanzioni nei confronti degli amministratori o dei manager o la sospensione dell'esercizio dei diritti di voto inerenti alle azioni o quote detenute dagli azionisti o dai soci in questione.
außerdem kann der rat den geschäftsleiter er mächtigen, zinn von den zum ausgleichslager des fünften Übereinkommens beitragenden ländern aus deren anteil an der auflösung des ausgleichslagers im rahmen jenes Übereinkommens zu kaufen.
il consiglio può altresì autorizzare il direttore a comprare stagno dai paesi contribuenti alla scorta stabilizzatrice del quinto accordo, prelevando tale stagno dalla loro quota di liquidazione della scorta stabilizzatrice dell'accordo suddetto.
ausgleichslagers a) der geschäftsleiter ist nach maßgabe des artikels 13 und der sonstigen bestimmungen des Übereinkommens sowie im rahmen der wei sungen des rates dem geschäftsführenden vorsitzenden für die ge schäftstätigkeit des ausgleichslagers verantwortlich.
regolatrice a) conformemente all'articolo 13 e nell'ambito delle disposizioni dell'ac cordo e delle istruzioni del consiglio, il direttore è responsabile dinanzi al presidente esecutivo del funzionamento della scorta regolatrice.
'geschäftsleiter' sind die personen, die die verwahrstelle aufgrund der gesetzlichen vorschriften oder der satzung vertreten oder die ausrichtung der tätigkeit der verwahrstelle tatsächlich bestimmen.
si intende per dirigente la persona che, a norma della legge o degli atti costitutivi, rappresenta il depositario ovvero che determina effettivamente l'indirizzo dell'attività del depositario.
'geschäftsleiter' sind die personen, die die investmentgesellschaft aufgrund der gesetzlichen vorschriften oder der satzung vertreten oder die ausrichtung der tätigkeit der investmentgesellschaft tatsächlich bestimmen;
si intende per dirigente la persona che a norma di legge o degli atti costitutivi, rappresenta la società di investimento o determina effettivamente l'indirizzo dell'attività,
c) die namen der geschäftsleiter und der für die geschäftsleitung eines agenten verantwortlichen personen, die zur erbringung von zahlungsdiensten eingesetzt werden sollen, und den nachweis, dass sie zuverlässig und fachlich geeignet sind.
c) l'identità degli amministratori e delle persone responsabili della gestione dell'agente cui è fatto ricorso per la prestazione dei servizi di pagamento e prove attestanti la loro competenza e correttezza.
(3) die in den absätzen 1 und 2 genannten zuständigen behörden konsultieren einander insbesondere, wenn sie die eignung der aktionäre und den leumund und die erfahrung der geschäftsleiter eines anderen unternehmens derselben gruppe überprüfen.
3. le autorità competenti di cui ai paragrafi 1 e 2 si consultano in particolare al momento di valutare l'idoneità degli azionisti e la reputazione e l'esperienza dei dirigenti partecipanti alla gestione di un'altra impresa dello stesso gruppo.
i) die namen der geschäftsleiter und der für die geschäftsleitung des zahlungsinstituts verantwortlichen personen und gegebenenfalls der für die führung der zahlungsdienstgeschäfte des zahlungsinstituts verantwortlichen personen sowie der nachweis, dass sie zuverlässig sind und über die vom herkunftsmitgliedstaat des zahlungsinstituts festgelegten angemessenen kenntnisse und fähigkeiten zur erbringung von zahlungsdiensten verfügen;
i) l'identità degli amministratori e delle persone responsabili della gestione dell'istituto di pagamento e, se del caso, delle persone responsabili della gestione delle attività di servizi di pagamento dell'istituto di pagamento, e prove attestanti la loro onorabilità, nonché in possesso di conoscenze e di esperienza adeguate per la prestazione di servizi di pagamento come definito dallo stato membro d'origine dell'istituto di pagamento;