Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
schon bald erfuhren wir,
すぐに分かった事だが
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
sie erfuhren schreckliche verluste.
彼等の宇宙船と勇気のみを持ち
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
wie erfuhren sie von mr. dylans vorstrafe?
あなたは どうやってディラン氏の犯罪記録を 知ったのですか?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
ich meinte, was erfuhren sie über die opfer?
犠牲者については?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
wir erfuhren erst davon, nachdem der besitzer uns anrief.
オーナーの連絡で 真相を知った
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
erst danach erfuhren wir, nur sein blut kann den fluch aufheben.
もちろん 呪いを解くために やつの血が必要だってことを 知ったのは そのあとさ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
und wie erfuhren sie und ihr partner von mr. dylans kriminalakte?
あなたとパートナーは ディラン氏の 犯罪記録のことを どうやって知ったんですか?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
wir erfuhren beide... die erfahrene fürsorge von paulette im schloss.
パリで
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
natürlich ist er, als die basterds von ihm erfuhren, dort nie angekommen,
言うまでもなく、バスターズはその話を 耳にすると... ...その妨害を画策した。
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
ich denke, dass sie seinen namen von emiliys sozialen sicherheitsinformationen erfuhren.
君は エミリーの 社会保障番号の情報から 彼の名前を知ったんじゃないか?
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
aber ich verstehe das, a.j. ich verstehe den schrecken, den sie erfuhren.
j. あなたの経験した恐怖が
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
da das die brüder erfuhren, geleiteten sie ihn gen cäsarea und schickten ihn gen tarsus.
兄弟たちはそれと知って、彼をカイザリヤに連れてくだり、タルソへ送り出した。
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aber auf unserer strecke des erkundens von radas leben erfuhren wir, dass sie einen onkologen namens
だが ラダの人生を調べているうちに 彼女がフィニアス・ホブス博士という腫瘍学者と
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
dann erfuhren sie die bösen konsequenzen ihrer angelegenheit. und das anschließende ihrer angelegenheit war verlust.
こうしてかれらは,その行いの悪い結果を味わい,最後には結局滅亡した。
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ich nehme an, sie erfuhren von dem diebstahl, den er durchführte, nachdem sie das kartell infiltrierten.
カルテルに潜入した後 彼のやった盗みのことを知ったんだろ
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
sie drohten damit, ihn "dafür bezahlen zu lassen", als sie von dem brief erfuhren.
君は 例の推薦文のことを聞いて 仕返ししてやると脅したんだってな
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
gleich denjenigen vor ihnen vor kurzer zeit, sie erfuhren die bösen konsequenzen ihrer angelegenheit, und für sie ist qualvolle peinigung bestimmt.
かれら以前にも,つい先頃,自分の行いの悪い結果を味わった者がいたが,かれらにしても同じである。(来世においても)かれらには痛ましい懲罰があろう。
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
bis sie von seinem wahren, eher bescheidenen wert erfuhren, weshalb sie die verlobung lösten, in der hoffnung auf eine bessere partie in england.
婚約を破棄し もっと良い相手をを探しに 英国に戻ってきた
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
seit wir von ihrer existenz erfuhren, hat das klingonische reich zwei planeten, von denen wir wissen, erobert und besetzt, und ein halbes dutzend mal auf unsere schiffe gefeuert.
クリンゴンの 歴史を知る限り— 2つの惑星を奪い— 我々の船を 何度も攻撃した
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
es ist eine geschichte, möglicherweise nicht wahr... im zweiten weltkrieg wussten die alliierten, dass coventry bombardiert werden sollte, weil sie den deutschen code geknackt hatten, wollten aber nicht, dass die deutschen das erfuhren.
こんな話が、多分事実ではない 第二次世界大戦時 連合国側は分かっていた ドイツ軍の暗号を解読した結果 コベントリーは爆撃されるだろうと
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality: