Results for zugangscode, zugangscode translation from German to Latvian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Latvian

Info

German

zugangscode

Latvian

piekļuves kods

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

wir übermitteln ihnen den zugangscode.

Latvian

mēs nododam jums palaišanas kodus.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und leute, der zugangscode sollte täglich und nicht wöchentlich geändert werden.

Latvian

un pieejas kodus jāmaina katru dienu, ne nedēļu.

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

German

so wurde den von den griechischen behörden vorgelegten informationen zufolge aufgrund des griechischen gesetzes nr. 3207/2003 ein olympisches konsulat eingerichtet. diese sonderstelle des außenministeriums prüfte und genehmigte visumanträge für die mitglieder der olympischen familie. das olympische konsulat erteilte 13 077 einheitliche visa. die anträge wurden gemäß dem "handbuch für akkreditierungskarten athen 2004" von der akkreditierungsstelle des organisationskomitees für die olympischen spiele 2004 in athen nach dem in der verordnung vorgesehenen verfahren auf elektronischem wege übermittelt. 298 verantwortliche einrichtungen waren an der auswahl der mitglieder der olympischen familie für die olympischen spielen 2004 in athen beteiligt, an der auswahl für die paralympischen spiele wirkten 321 einrichtungen mit. die olympischen akkreditierungskarten entsprachen den höchsten sicherheitsstandards gemäß den technischen spezifikationen im gemeinsamen ministerialerlass 1016/114/125–a (zum nicht vertraulichen teil der karte). die sicherheitsstandards der olympischen akkreditierungskarte für die spiele 2004 in athen gelten als vergleichbar mit denen für die einheitliche visumgestaltung. sie sind mit sichtbaren und unsichtbaren optischen und physischen sicherheitsmerkmalen ausgestattet, das lichtbild und die felder mit personenbezogenen daten sind geschützt, so dass sie extrem schwer zu fälschen sind. auch wenn die sonderregelung 108 tage (während der olympischen und paralympischen spiele) in kraft war und manche mitglieder der olympischen familie für beide spiele akkreditiert waren, wurde die gültigkeitsdauer von höchstens 90 tagen eingehalten. das netz der kontaktstellen in den botschaften der schengen-staaten in athen, das kommunikationsnetz und die verbindungen in den hauptstädten der schengen-staaten, das 24 stunden erreichbare call center, eine spezielle website mit gesichertem zugangscode und eine gebührenfreie rufnummer sind beispiele für die wichtigen initiativen, die die griechischen behörden zur sicherstellung einer reibungslosen kommunikation mit den schengen-partnern während der geltung der sonderregelung eingeführt hat.

Latvian

konkrēti – saskaņā ar grieķijas iestāžu sniegto informāciju atbilstoši grieķijas likumam nr. 3207/2003 tika izveidots olimpiskais konsulāts kā īpašs Ārlietu ministrijai pakļauts dienests, kura uzdevums bija pārbaudīt un apstiprināt olimpiskās delegācijas vīzas. olimpiskais konsulāts izdeva 13 077 vienotas vīzas. atbilstoši procedūrām, kas aprakstītas regulā atbilstīgi „atēnu 2004. gada akreditācijas karšu rokasgrāmatai”, 2004. gada olimpiskās rīcības komitejas akreditācijas departaments vīzu pieteikumus saņēma elektroniski. to olimpiskās delegācijas locekļu atlasē, kuri piedalījās atēnu olimpiskajās un paralimpiskajās spēlēs, bija iesaistītas attiecīgi 298 un 321 atbildīgās organizācijas. olimpiskās akreditācijas kartes atbilda visaugstākajām drošības normām saskaņā ar apvienoto ministru lēmumu 1016/114/125–a noteiktajām tehniskajām specifikācijām (attiecībā uz kartes nekonfidenciālo pusi) atēnu 2004. gada olimpisko akreditācijas karšu drošības normas uzskata par līdzvērtīgām vienotās formas vīzu drošības normām, jo tajās bija iestrādātas kā redzamās optiskās, tā arī fiziskās drošības iezīmes, ar kurām tika aizsargātas fotogrāfijas un personas dati, padarot viltošanu īpaši grūtu. kaut arī kopējais atkāpes laika posms (olimpiskās un paralimpiskās speles) ilga 108 dienas un daļa olimpiskās delegācijas locekļu bija akreditēti uz abām spēlēm, netika novērots neviens pamatnoteikuma pārkāpums attiecībā uz uzturēšanos maksimālo ilgumu – 90 dienas. kontaktpunktu tīkls Šengenas valstu vēstniecībās atēnās, sakaru tikls un savienojumi ar Šengenas valstu galvaspilsētām, 24 stundu zvanu centrs, Īpaša tīmekļa vietne ar drošu pieejas kodu, kā arī bezmaksas tālruņa numurs, cita starpā, bija dažas no grieķijas iestāžu īstenotajām iniciatīvām, lai visā atkāpes laika posmā nodrošinātu saziņu ar Šengenas partneriem.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
8,328,738,324 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK