Results for antwort translation from German to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maori

Info

German

eine richtige antwort ist wie ein lieblicher kuß.

Maori

ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und sie konnten ihm darauf nicht wieder antwort geben.

Maori

a kihai i taea e ratou te utu enei kupu ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

antwortet, was recht ist; meine antwort wird noch recht bleiben.

Maori

tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eine linde antwort stillt den zorn; aber ein hartes wort richtet grimm an.

Maori

ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und legten ihn gefangen, bis ihnen klare antwort würde durch den mund des herrn.

Maori

na ka hoatu ia e ratou kia tiakina, ma te kupu hoki a ihowa te tikanga ki a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

auch ward er zornig über seine drei freunde, daß sie keine antwort fanden und doch hiob verdammten.

Maori

i mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a hopa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und der könig gab dem volk eine harte antwort und ließ außer acht den rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,

Maori

a pakeke tonu ta te kingi i whakahoki ai; i whakarerea hoki e ia te whakaaro i whakaaro ai nga kaumatua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und ging wieder hinein in das richthaus und spricht zu jesus: woher bist du? aber jesus gab ihm keine antwort.

Maori

ka tomo ano ia ki te whare whakawa, ka mea ki a ihu, no hea koe? heoi kahore a ihu kupu whakahoki ki a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und ihm war eine antwort geworden von dem heiligen geist, er sollte den tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den christus des herrn gesehen.

Maori

na kua whakamaharatia ia e te wairua tapu, e kore ia e kite i te mate, kia kite ra ano ia i ta te ariki karaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da aber mittag vergangen war, weissagten sie bis um die zeit, da man speisopfer tun sollte; und da war keine stimme noch antwort noch aufmerken.

Maori

heoi kua tawharara te ra, na ka poropiti ratou a tae noa ki te whakaekenga o to te ahiahi whakahere; otiia kahore he reo, kihai i utua te karanga, kahore tetahi hei whakarongo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da sprachen sie zu ihm: was bist du denn? daß wir antwort geben denen, die uns gesandt haben. was sagst du von dir selbst?

Maori

na ka mea ratou ki a ia, ko wai koia koe? hei kupu whakahoki ma matou ki te hunga i tonoa mai ai matou. e pehea ano koe ki a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber was sagt die göttliche antwort? "ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend mann, die nicht haben ihre kniee gebeugt vor dem baal."

Maori

heoi e pehea ana te whakahoki a te atua ki a ia? e whitu mano tangata kua waiho e ahau maku, kahore nei i piko te ture ki a paara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

sie aber gaben uns solche worte zur antwort und sprachen: wir sind knechte des gottes im himmel und der erde und bauen das haus, das vormals vor vielen jahren gebaut war, das ein großer könig israels gebaut hat und aufgerichtet.

Maori

na ko ta ratou kupu tenei i whakahoki ai ki a matou, he pononga matou na te atua o te rangi, o te whenua, e hanga ana hoki i te whare i hanga i mua noa atu, ka maha nei nga tau; a he kingi nui te kingi o iharaira nana nei i hanga, i whakaoti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und der könig rehabeam ratfragte die Ältesten, die vor seinem vater salomo gestanden waren, da er am leben war, und sprach: wie ratet ihr, daß ich diesem volk antwort gebe?

Maori

na ka runanga a kingi rehopoama ki nga kaumatua i tu i te aroaro o tona papa, o horomona, i a ia i te ora, ka mea, ki to koutou whakaaro me pehea te kupu e whakahokia e ahau ki tenei iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.

Maori

porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
9,171,067,963 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK