Results for finsternis translation from German to Maori

German

Translate

finsternis

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maori

Info

German

er hat mich in finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.

Maori

kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

so schaue darauf, daß nicht das licht in dir finsternis sei.

Maori

na reira kia ata titiro mehemea ehara i te pouri te marama i roto i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß du uns so zerschlägst am ort der schakale und bedeckst uns mit finsternis.

Maori

i maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du hast mich in die grube hinuntergelegt, in die finsternis und in die tiefe.

Maori

kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

er hat mich geführt und lassen gehen in die finsternis und nicht in licht.

Maori

i arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß sie des tages in der finsternis laufen und tappen am mittag wie in der nacht.

Maori

i te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da ich aber sah, daß die weisheit die torheit übertraf wie das licht die finsternis;

Maori

katahi ahau ka kite, hira ake te whakaaro nui i te wairangi; he pera hoki me te marama e hira ake ana i te pouri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn die finsternis macht kein ende mit mir, und das dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

Maori

kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da seine leuchte über meinem haupt schien und ich bei seinem licht in der finsternis ging;

Maori

i tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber die kinder des reiches werden ausgestoßen in die finsternis hinaus; da wird sein heulen und zähneklappen.

Maori

ko nga tamariki ia o te rangatiratanga ka maka ki te pouri i waho: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn auch finsternis ist nicht finster bei dir, und die nacht leuchtet wie der tag, finsternis ist wie das licht.

Maori

ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn wie wenn der morgen käme, ist ihnen allen die finsternis; denn sie sind bekannt mit den schrecken der finsternis.

Maori

ki a ratou katoa hoki e rite ana te ata ki te atarangi o te mate; e matau ana hoki ratou ki nga whakamataku o te atarangi o te mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

auf daß er erscheine denen, die da sitzen in finsternis und schatten des todes, und richte unsere füße auf den weg des friedens.

Maori

hei whakamarama i te hunga e noho ana i te pouri, i te atarangi hoki o te mate, hei whakatika i o tatou waewae ki te huarahi o te rangimarie

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

3:4 die sonne soll in finsternis und der mond in blut verwandelt werden, ehe denn der große und schreckliche tag des herrn kommt.

Maori

ka rere ke te ra, ka pouri, ka whakatoto te marama, i te mea kiano i puta mai te ra nui, te ra wehi o ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

alle gute gabe und alle vollkommene gabe kommt von obenherab, von dem vater des lichts, bei welchem ist keine veränderung noch wechsel des lichtes und der finsternis.

Maori

no runga nga homaitanga papai katoa, nga mea katoa e tino tika ana, he mea heke iho no te matua o nga whakamarama, kahore nei ona putanga ketanga, kahore hoki he atarangi o te tahuri

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

auch die engel, die ihr fürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre behausung, hat er behalten zum gericht des großen tages mit ewigen banden in der finsternis.

Maori

na, ko nga anahera, kihai nei i mau ki to ratou ake rohe, heoi whakarerea ana to ratou nohoanga ake, kua waiho e ia i raro i te pouri, mau tonu te here ki nga mekameka, mo te whakawa o te ra nui

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das ist aber das gericht, daß das licht in die welt gekommen ist, und die menschen liebten die finsternis mehr als das licht; denn ihre werke waren böse.

Maori

ko te whakahenga hoki tenei, no te mea kua tae mai nei te marama ki te ao, a nui atu to nga tangata aroha ki te pouri i to ratou ki te marama, he kino hoki no a ratou mahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darum, was ihr in der finsternis saget, das wird man im licht hören; was ihr redet ins ohr in den kammern, das wird man auf den dächern predigen.

Maori

mo konei ko ta koutou e korero ai i te pouri, ka rangona i te marama; ko ta koutou e kia ai ki te taringa i nga ruma i roto rawa, ka kauwhautia i runga o nga whare

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das volk, das in finsternis saß, hat ein großes licht gesehen; und die da saßen am ort und schatten des todes, denen ist ein licht aufgegangen."

Maori

ko te hunga i noho i te pouri kua kite ratou i te marama nui; a koe te hunga i noho i te wahi i te atarangi o te mate, kua puta ake te marama ki a ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

zu sagen den gefangenen: geht heraus! und zu denen in der finsternis: kommt hervor! daß sie am wege weiden und auf allen hügeln ihr weide haben.

Maori

hei mea ki nga herehere, haere; ki te hunga i te pouri, whakaatu i a koutou: ka kai ratou ki nga ara, ka ai hoki he wahi kai ma ratou ki nga pukepuke katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,645,368,961 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK