Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
denn der herr hört die armen und verachtet seine gefangenen nicht.
no te mea ka rongo a ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
als wollte er die gefangenen auf erden gar unter seine füße zertreten
ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daß er das seufzen des gefangenen höre und losmache die kinder des todes,
ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da haben doch miteinander frieden die gefangenen und hören nicht die stimme des drängers.
ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da ließen die geharnischten die gefangenen und den raub vor den obersten und vor der ganzen gemeinde.
heoi whakarerea iho e nga tangata i nga patu nga whakarau, me nga taonga i te aroaro o nga rangatira ratou ko te huihui katoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
er hatte aber zu der zeit einen gefangenen, einen sonderlichen vor anderen, der hieß barabbas.
i reira ano i a ratou tetahi herehere ingoa nui, ko parapa te ingoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
laß vor dich kommen das seufzen der gefangenen; nach deinem großen arm erhalte die kinder des todes
kia tae atu ki tou aroaro te aue a te herehere: kia rite ki te nui o tou kaha tau whakaora i te hunga e meatia ana kia mate
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
auch lasse ich durchs blut deines bundes los deine gefangenen aus der grube, darin kein wasser ist.
me koe ano, na te toto o tau kawenata i unga atu ai e ahau ou herehere i roto i te poka kahore nei ona wai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ein lied im höhern chor. wenn der herr die gefangenen zions erlösen wird, so werden wir sein wie die träumenden.
he waiata; he pikitanga. i ta ihowa whakahokinga mai i nga pononga o hiona i rite matou ki te hunga e moehewa ana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
der recht schafft denen, so gewalt leiden; der die hungrigen speist. der herr löst die gefangenen.
e tohe nei i te whakawa a te hunga e tukinotia ana: e whangai nei i te hunga mate hiakai: ko ihowa hei wewete i nga herehere
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
die kriegsknechte aber hatten einen rat, die gefangenen zu töten, daß nicht jemand, so er ausschwömme, entflöhe.
a, ki ta nga hoia whakaaro, me whakamate nga herehere, kei kau tetahi ki uta, kei oma
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daß du sollst öffnen die augen der blinden und die gefangenen aus dem gefängnis führen, und die da sitzen in der finsternis, aus dem kerker.
hei whakatitiro i nga kanohi matapo, hei whakaputa mai i nga herehere i roto i te whare e tutaki tonu ana, i te hunga e noho ana i te pouri, i roto i te whare herehere
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
so gehorcht mir nun und bringt die gefangenen wieder hin, die ihr habt weggeführt aus euren brüdern; denn des herrn zorn ist über euch ergrimmt.
tena, whakarongo ki ahau, whakahokia nga whakarau i whakaraua mai e koutou i o koutou tuakana, teina; no te mea kei te mura te riri o ihowa, o to koutou atua, ki a koutou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daß sie nicht unter die gefangenen gebeugt werde und unter die erschlagenen falle? in dem allem läßt sein zorn nicht ab, seine hand ist noch ausgereckt.
ka piko noa iho ratou ki raro i nga herehere, ka hinga ki raro i te iwi i patua. ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
als aber der kerkermeister aus dem schlafe fuhr und sah die türen des gefängnisses aufgetan, zog er das schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die gefangenen wären entflohen.
a, ka oho te kaitiaki herehere i te moe, ka kite i nga tatau o te whare herehere e puare ana, na ka unu i tana hoari, ka mea ki te patu i a ia ano, hua noa kua oma nga herehere
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn so spricht der herr: nun sollen die gefangenen dem riesen genommen werden und der raub des starken los werden; und ich will mit deinen haderern hadern und deinen kindern helfen.
na ko te kupu tenei a ihowa, ina, ka tangohia mai nga herehere a te tangata kaha, ka whakahokia mai ano nga taonga parau a te nanakia: ka ngangare ano ahau ki te tangata e ngangare ana ki a koe, ka whakaora hoki i au tamariki
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da wir aber gen rom kamen, überantwortete der unterhauptmann die gefangenen dem obersten hauptmann. aber paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem kriegsknechte, der ihn hütete.
na ka tae matou ki roma, ka hoatu nga herehere e te keneturio ki te rangatira hoia: ko paora ia i tukua kia noho motu ke raua ko tetahi hoia hei tiaki i a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daß man wird aus ihnen einen fluch machen unter allen gefangenen aus juda, die zu babel sind, und sagen: der herr tue dir wie zedekia und ahab, welche der könig zu babel auf feuer braten ließ,
a ka ai raua hei kanga ma nga whakarau katoa o hura i papurona, ka korerotia, kia meinga koe e ihowa kia rite ki a terekia raua ko ahapa, i tunua nei e te kingi o papurona ki te ahi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da ward daniel hinein vor den könig gebracht. und der könig sprach zu daniel: bist du der daniel, der gefangenen einer aus juda, die der könig, mein vater aus juda hergebracht hat?
katahi ka kawea mai a raniera ki te aroaro o te kingi. a ka korero te kingi, ka mea ki a raniera, ko taua raniera ranei koe, no nga tamariki whakarau o hura, i kawea mai nei e te kingi, e toku papa, i hura
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
"der geist des herrn ist bei mir, darum, daß er mich gesalbt hat; er hat mich gesandt, zu verkündigen das evangelium den armen, zu heilen die zerstoßenen herzen, zu predigen den gefangenen, daß sie los sein sollten, und den blinden das gesicht und den zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen,
kei ahau te wairua o te ariki, nana nei hoki ahau i whakawahi, hei kauwhau i te rongopai ki te hunga rawakore; kua tonoa ahau e ia ki te kauwhau ki nga herehere, kia haere noa, ki nga matapo kia titiro, ki te tuku i te hunga e maru ana kia haere noa atu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting