Results for gefangenen translation from German to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Maori

Info

German

gefangenen

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maori

Info

German

denn der herr hört die armen und verachtet seine gefangenen nicht.

Maori

no te mea ka rongo a ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als wollte er die gefangenen auf erden gar unter seine füße zertreten

Maori

ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß er das seufzen des gefangenen höre und losmache die kinder des todes,

Maori

ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da haben doch miteinander frieden die gefangenen und hören nicht die stimme des drängers.

Maori

ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da ließen die geharnischten die gefangenen und den raub vor den obersten und vor der ganzen gemeinde.

Maori

heoi whakarerea iho e nga tangata i nga patu nga whakarau, me nga taonga i te aroaro o nga rangatira ratou ko te huihui katoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

er hatte aber zu der zeit einen gefangenen, einen sonderlichen vor anderen, der hieß barabbas.

Maori

i reira ano i a ratou tetahi herehere ingoa nui, ko parapa te ingoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

laß vor dich kommen das seufzen der gefangenen; nach deinem großen arm erhalte die kinder des todes

Maori

kia tae atu ki tou aroaro te aue a te herehere: kia rite ki te nui o tou kaha tau whakaora i te hunga e meatia ana kia mate

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

auch lasse ich durchs blut deines bundes los deine gefangenen aus der grube, darin kein wasser ist.

Maori

me koe ano, na te toto o tau kawenata i unga atu ai e ahau ou herehere i roto i te poka kahore nei ona wai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ein lied im höhern chor. wenn der herr die gefangenen zions erlösen wird, so werden wir sein wie die träumenden.

Maori

he waiata; he pikitanga. i ta ihowa whakahokinga mai i nga pononga o hiona i rite matou ki te hunga e moehewa ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der recht schafft denen, so gewalt leiden; der die hungrigen speist. der herr löst die gefangenen.

Maori

e tohe nei i te whakawa a te hunga e tukinotia ana: e whangai nei i te hunga mate hiakai: ko ihowa hei wewete i nga herehere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die kriegsknechte aber hatten einen rat, die gefangenen zu töten, daß nicht jemand, so er ausschwömme, entflöhe.

Maori

a, ki ta nga hoia whakaaro, me whakamate nga herehere, kei kau tetahi ki uta, kei oma

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß du sollst öffnen die augen der blinden und die gefangenen aus dem gefängnis führen, und die da sitzen in der finsternis, aus dem kerker.

Maori

hei whakatitiro i nga kanohi matapo, hei whakaputa mai i nga herehere i roto i te whare e tutaki tonu ana, i te hunga e noho ana i te pouri, i roto i te whare herehere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

so gehorcht mir nun und bringt die gefangenen wieder hin, die ihr habt weggeführt aus euren brüdern; denn des herrn zorn ist über euch ergrimmt.

Maori

tena, whakarongo ki ahau, whakahokia nga whakarau i whakaraua mai e koutou i o koutou tuakana, teina; no te mea kei te mura te riri o ihowa, o to koutou atua, ki a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß sie nicht unter die gefangenen gebeugt werde und unter die erschlagenen falle? in dem allem läßt sein zorn nicht ab, seine hand ist noch ausgereckt.

Maori

ka piko noa iho ratou ki raro i nga herehere, ka hinga ki raro i te iwi i patua. ahakoa ko tenei katoa, e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als aber der kerkermeister aus dem schlafe fuhr und sah die türen des gefängnisses aufgetan, zog er das schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die gefangenen wären entflohen.

Maori

a, ka oho te kaitiaki herehere i te moe, ka kite i nga tatau o te whare herehere e puare ana, na ka unu i tana hoari, ka mea ki te patu i a ia ano, hua noa kua oma nga herehere

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn so spricht der herr: nun sollen die gefangenen dem riesen genommen werden und der raub des starken los werden; und ich will mit deinen haderern hadern und deinen kindern helfen.

Maori

na ko te kupu tenei a ihowa, ina, ka tangohia mai nga herehere a te tangata kaha, ka whakahokia mai ano nga taonga parau a te nanakia: ka ngangare ano ahau ki te tangata e ngangare ana ki a koe, ka whakaora hoki i au tamariki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da wir aber gen rom kamen, überantwortete der unterhauptmann die gefangenen dem obersten hauptmann. aber paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem kriegsknechte, der ihn hütete.

Maori

na ka tae matou ki roma, ka hoatu nga herehere e te keneturio ki te rangatira hoia: ko paora ia i tukua kia noho motu ke raua ko tetahi hoia hei tiaki i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daß man wird aus ihnen einen fluch machen unter allen gefangenen aus juda, die zu babel sind, und sagen: der herr tue dir wie zedekia und ahab, welche der könig zu babel auf feuer braten ließ,

Maori

a ka ai raua hei kanga ma nga whakarau katoa o hura i papurona, ka korerotia, kia meinga koe e ihowa kia rite ki a terekia raua ko ahapa, i tunua nei e te kingi o papurona ki te ahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da ward daniel hinein vor den könig gebracht. und der könig sprach zu daniel: bist du der daniel, der gefangenen einer aus juda, die der könig, mein vater aus juda hergebracht hat?

Maori

katahi ka kawea mai a raniera ki te aroaro o te kingi. a ka korero te kingi, ka mea ki a raniera, ko taua raniera ranei koe, no nga tamariki whakarau o hura, i kawea mai nei e te kingi, e toku papa, i hura

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

"der geist des herrn ist bei mir, darum, daß er mich gesalbt hat; er hat mich gesandt, zu verkündigen das evangelium den armen, zu heilen die zerstoßenen herzen, zu predigen den gefangenen, daß sie los sein sollten, und den blinden das gesicht und den zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen,

Maori

kei ahau te wairua o te ariki, nana nei hoki ahau i whakawahi, hei kauwhau i te rongopai ki te hunga rawakore; kua tonoa ahau e ia ki te kauwhau ki nga herehere, kia haere noa, ki nga matapo kia titiro, ki te tuku i te hunga e maru ana kia haere noa atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,787,528,906 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK