Results for machst translation from German to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Maori

Info

German

machst

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maori

Info

German

du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.

Maori

whakaraneatia e koe toku nui, a tahuri mai ano ka whakamarie i ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der du machst winde zu deinen engeln und zu deinen dienern feuerflammen;

Maori

e mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber des gerechten weg ist schlicht; den steig des gerechten machst du richtig.

Maori

ko te ara o te tangata tika, he tika; e whakatikaia ana e koe, e te mea tika, te ara o te tangata tika

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du aber machst die sache der gottlosen gut, daß ihre sache und ihr recht erhalten wird.

Maori

otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du machst uns zum beispiel unter den heiden und daß die völker das haupt über uns schütteln.

Maori

e meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du gibst mir den schild deines heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

Maori

kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du feuchtest die berge von obenher; du machst das land voll früchte, die du schaffest;

Maori

he mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du machst mich mit deinem gebot weiser, als meine feinde sind; denn es ist ewiglich mein schatz.

Maori

nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn du lässest mich erfahren viele und große angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der tiefe der erde herauf.

Maori

he nui, he kino nga pouritanga ngakau i whakakitea mai e koe ki a matou; tera ano koe ka whakahauora i a matou, ka whakahoki ake ano i a matou i nga wahi hohonu o te whenua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du erneuest deine zeugen wider mich und machst deines zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in haufen.

Maori

e whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du gibst mir den schild deines heils, und deine rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.

Maori

kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

bist du denn mehr als unser vater abraham, welcher gestorben ist? und die propheten sind gestorben. was machst du aus dir selbst?

Maori

he nui oti koe i to matou matua, i a aperahama kua mate nei? kua mate ano nga poropiti: ki tau ko wai koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

darum daß ich dich aus dem staub erhoben habe und zum fürsten gemacht habe über mein volk israel und du wandelst in dem wege jerobeams und machst mein volk israel sündigen, daß du mich erzürnst durch ihre sünden,

Maori

naku nei koe i whakaara ake i roto i te puehu, a hoatu ana koe e ahau hei rangatira mo taku iwi, mo iharaira; na haere ana koe i te ara o ieropoama, a nau i hara ai taku iwi, a iharaira, hei whakapataritari i ahau, ki o ratou hara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn du machst die stadt zum steinhaufen, die feste stadt, daß sie auf einem haufen liegt, der fremden palast, daß sie nicht mehr eine stadt sei und nimmermehr gebaut werde.

Maori

kua meinga hoki e koe te pa hei puranga; te pa kaha, hei ururua; te whare kingi o nga tangata ke, kore iho tera pa; e kore e hanga a ake ake

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich dachte: möchte ich bis morgen leben! aber er zerbrach mir alle meine gebeine wie ein löwe; denn du machst es mit mir aus den tag vor abend.

Maori

i whakamarie ahau i ahau a taea noatia te ata; tera tana e rite ki ta te raiona, ka wawahia e ia oku iwi katoa; i te ao, i te po, mutu pu taku i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn gott zerstreut die gebeine derer, die dich belagern. du machst sie zu schanden; denn gott verschmäht sie.

Maori

wehi noa iho ratou i reira, i te wahi kahore he wehi, no te mea kua titaria e te atua nga wheua o te tangata i whakapaea ai koe: kua whakama ratou i a koe; no te mea kua whakahaweatia ratou e te atu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sondern wandelst in dem wege der könige israels und machst juda und die zu jerusalem abgöttisch nach der abgötterei des hauses ahab, und hast dazu deine brüder, deines vaters haus, erwürgt, die besser waren als du:

Maori

engari haere ana koe i te ara o nga kingi o iharaira, a meinga ana e koe a hura, ratou ko nga tangata o hiruharama, kia moepuku, kia rite ki nga moepuku o te whare o ahapa; a patua ana e koe ou teina o te whare o tou papa, he hunga i pai ake i a koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

du menschenkind, mache eine wehklage über pharao, den könig von Ägypten, und sprich zu ihm: du bist gleich wie ein löwe unter den heiden und wie ein meerdrache und springst in deinen strömen und rührst das wasser auf mit deinen füßen und machst seine ströme trüb.

Maori

e te tama a te tangata, kia ara tou tangi mo parao kingi o ihipa, mea atu hoki ki a ia, ko tou rite kei te kuao raiona o nga iwi; otiia e rite ana koe ki te tarakona o nga moana: i kokiri mai ano koe me ou awa, pokarekare ana nga wai i ou waewae, poke ana i a koe o ratou awa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,748,352,034 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK