Results for zerteilt translation from German to Maori

German

Translate

zerteilt

Translate

Maori

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Maori

Info

German

durch seine weisheit sind die tiefen zerteilt und die wolken mit tau triefend gemacht.

Maori

he mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

peres, das ist: dein königreich ist zerteilt und den medern und persern gegeben.

Maori

perehe; kua oti tou kingitanga te wahi, kua hoatu ki nga meri, ki nga pahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

40:30 meinst du die genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die kaufleute zerteilt wird?

Maori

e waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? e wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und ihre angesichter und flügel waren obenher zerteilt, daß je zwei flügel zusammenschlugen, und mit zwei flügeln bedeckten sie ihren leib.

Maori

na, ko o ratou mata, ko o ratou parirau he mea wehe a runga: ko o te mea kotahi e rua nga parirau e piri ana tetahi ki tetahi, e rua hei hipoki mo o ratou tinana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eber zeugte zwei söhne. einer hieß peleg, darum daß zu seiner zeit die welt zerteilt ward; des bruder hieß joktan.

Maori

tokorua nga tama a epere: ko pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko ioketana te ingoa o tona teina

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und es erschienen ihnen zungen, zerteilt, wie von feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;

Maori

heoi puta mai ana ki a ratou etahi arero he mea manganga, ano he ahi, a tau iho ana ki runga ki tenei, ki tenei o ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eber aber wurden zwei söhne geboren: der eine hieß peleg, darum daß zu seiner zeit das land zerteilt ward, und sein bruder hieß joktan.

Maori

whanau ake a epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko ioketana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und will ein volk aus ihnen machen im lande auf den bergen israels, und sie sollen allesamt einen könig haben und sollen nicht mehr zwei völker noch in zwei königreiche zerteilt sein;

Maori

ka meinga hoki ratou e ahau hei iwi kotahi ki te whenua, ki nga maunga o iharaira; a kotahi tonu he kingi hei kingi mo ratou katoa; kore ake o ratou iwi e rua i muri nei, heoi rawa o ratou wehenga kia rua kingitanga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber das volk drinnen führte er heraus und zerteilte sie mit sägen und eisernen dreschwagen und keilen. also tat david in allen städten der kinder ammon. und david zog samt dem volk wider nach jerusalem.

Maori

na, ko nga tangata i roto, whakaputaina ana e ia ki waho, poroporoa iho e ia ki te kani, ki te rakaraka rino, ki te toki. ko ta rawiri tenei i mea ai ki nga pa katoa o nga tama a amona. na hoki ana a rawiri me te iwi katoa ki hiruharama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,717,462,313 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK