From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
befristung der genehmigung
data wygaśnięcia zatwierdzenia
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 9
Quality:
zeitliche befristung der maßnahme
zeitliche befristung der maßnahme
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
befristung der aufnahme 30. juni 2013.“
termin ważności wpisu do wykazu 30 czerwca 2013 r.”.
Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:
grÜnde fÜr eine weitere befristung der zulassung
powody przeprowadzenia jednego dodatkowego procesu przedŁuŻenia pozwolenia na dopuszczenie do obrotu
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
57 grÜnde fÜr eine weitere befristung der zulassung
57 aneks iv
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
b. keine befristung für die anwendung regulierter preise vor.
nie wyznaczono w nich ostatecznego terminu stosowania cen regulowanych;
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
laufzeit _bar_ die beihilferegelung unterliegt keiner zeitlichen befristung.
czas trwania pomocy _bar_ pogram pomocy jest nieograniczony w czasie.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
aus gründen der transparenz und der rechtssicherheit ist eine befristung der ermächtigung angebracht.
w celu zachowania przejrzystości oraz pewności prawa należy ograniczyć w czasie stosowanie niniejszego upoważnienia.
Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 2
Quality:
c) eine befristung ist durch einen zwingenden grund des allgemeininteresses gerechtfertigt.
c) ograniczony okres ważności zezwolenia jest uzasadniony nadrzędnym interesem publicznym.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
56% gehen davon aus, dass die flexibilisierung und befristung von arbeitsverhältnissen zunehmen wird.
56% zakłada, że należy się liczyć z uelastycznieniem stosunków pracy i skróceniem okresów zatrudnienia.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
gleichzeitig können diese maßnahmen aufgrund ihrer befristung das sicherheitsproblem nicht bei der wurzel packen.
z drugiej strony tymczasowy charakter tych środków sprawia, że nie pozwalają one wyeliminować źródłowej przyczyny danego problemu w zakresie bezpieczeństwa.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
durch diese befristung werden spezifische fristen im zusammenhang mit finanzierungsinstrumenten dieses beschlusses nicht berührt.
data ta nie stanowi przeszkody dla stosowania właściwych dat wygaśnięcia wyznaczonych przez instrumenty finansowe, których dotyczy niniejsza decyzja.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
die richtlinie 2004/25/eg sah eine zeitliche befristung der der kommission übertragenen durchführungsbefugnisse vor.
dyrektywa 2004/25/we ustanawia ograniczenie czasowe dotyczące uprawnień wykonawczych przyznanych komisji.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
diese befristung lässt besondere fristen, die in den von diesem beschuss erfassten finanzierungsinstrumenten enthalten sind, unberührt.
data ta nie stanowi przeszkody dla stosowania właściwych dat wygaśnięcia wyznaczonych przez instrumenty finansowe, których dotyczy ta decyzja.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
die befristung der verwendung zusätzlicher angaben aufzuheben (in der richtlinie war ihre verwendung bis ende 2009 vorgesehen).
przedłużenie stosowania uzupełniających jednostek miary na czas nieokreślony (dyrektywa podstawowa przewidywała ich stosowanie do końca 2009 roku).
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
in der richtlinie 2003/71/eg ist im hinblick auf die der kommission übertragenen durchführungsbefugnisse eine zeitliche befristung festgelegt.
dyrektywa 2003/71/we ustanawia ograniczenie czasowe dotyczące uprawnień wykonawczych przyznanych komisji.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 12
Quality:
die befristung von maßnahmen soll dazu dienen, dass das konjunkturpaket nicht mittel- und längerfristig die nachhaltigkeit der öffentlichen finanzen untergräbt.
okresowy charakter działań ma zapewniać, że w średnim i długim okresie plan naprawy gospodarczej nie zagrozi stabilności finansów publicznych.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
(h) bei arbeitnehmern mit unbefristetem arbeitsvertrag oder bei arbeitnehmern mit befristetem arbeitsvertrag, der vor ablauf der befristung gekündigt wird, ab
(h) pracowników zatrudnionych na podstawie umowy o pracę na czas nieokreślony lub pracowników zatrudnionych na podstawie umowy o pracę na czas określony, która zostaje zakończona przed wygaśnięciem jej ważności, począwszy od:
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
laufzeit -die beihilferegelung unterliegt keiner zeitlichen befristung. die beihilfe kann höchstens für eine dauer von drei jahren pro projekt gewährt werden -
czas trwania pomocy -pogram pomocy jest nieograniczony w czasie. pomoc może być przyznana tylko na okres maksymalnie trzech lat dla każdego projektu -
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
da das regelungsverfahren mit kontrolle nunmehr eingeführt ist, sollte die bestimmung der richtlinie 2003/71/eg, die eine zeitliche befristung vorsieht, gestrichen werden.
w następstwie wprowadzenia procedury regulacyjnej połączonej z kontrolą przepis ustanawiający takie ograniczenie czasowe w dyrektywie 2003/71/we powinien zostać skreślony.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 7
Quality:
Reference: