Results for erregungsleitung translation from German to Polish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Polish

Info

German

erregungsleitung

Polish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Polish

Info

German

elektrischen erregungsleitung).

Polish

nazywana „ wydłużeniem odstępu qt ”;

Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:

German

herzrhythmus und erregungsleitung

Polish

rytm serca i przewodzenie

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

German

störungen in der erregungsleitung des herzens (herzrhythmusstörungen)

Polish

zaburzenia przewodnictwa serca

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

German

störungen der elektrischen erregungsleitung des herzens (langes qt-intervall) bluthochdruck

Polish

zaburzenia przewodzenia impulsów elektrycznych w sercu (wydłużenie odstępu qt) wysokie ciśnienie krwi

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nach gleichzeitiger gabe von digoxin und rivastigmin wurden keine unerwünschten wirkungen auf die kardiale erregungsleitung beobachtet.

Polish

w wyniku równoczesnego stosowania rywastygminy i digoksyny, nie obserwowano występowania działań niepożądanych dotyczących przewodnictwa w mięśniu sercowym.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:

German

nach gleichzeitiger gabe von digoxin und oralem rivastigmin wurden keine unerwünschten wirkungen auf die kardiale erregungsleitung beobachtet.

Polish

w wyniku równoczesnego stosowania rywastygminy w postaci doustnej i digoksyny, nie obserwowano występowania działań niepożądanych dotyczących przewodnictwa w mięśniu sercowym.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:

German

störungen der elektrischen erregungsleitung der herzkammern (veränderungen der st-strecke/t- welle)

Polish

zaburzenia przewodzenia impulsów elektrycznych w sercu (obniżenie odcinka st/ zmniejszenie amplitudy załamka t)

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

German

lacosamid darf daher nur mit besonderer vorsicht bei patienten angewendet werden, bei denen bekanntermaßen störungen der erregungsleitung oder eine schwere herzerkrankung wie herzinfarkt oder herzinsuffizienz in der vorgeschichte vorliegen.

Polish

lakozamid powinien być stosowany z ostrożnością u pacjentów z rozpoznanymi zaburzeniami przewodzenia lub z ciężkimi chorobami serca, takimi jak zawał mięśnia sercowego lub niewydolność serca w wywiadzie.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:

German

patienten mit sick-sinus-syndrom oder störungen der erregungsleitung (sinuatrialer oder atrioventrikulärer block, siehe abschnitt 4.8);

Polish

pacjentom z zespołem chorego węzła zatokowego lub zaburzeniami przewodzenia (blok zatokowo-przedsionkowy, blok przedsionkowo-komorowy) (patrz punkt 4.8)

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 4
Quality:

German

exelon transdermale pflaster sind in folgenden fällen nur mit besonderer vorsicht zu verschreiben: • patienten mit sick-sinus-syndrom oder störungen der erregungsleitung (sinuatrialer oder atrioventrikulärer block, siehe abschnitt 4.8) • patienten mit floriden magen- oder zwölffingerdarmgeschwüren oder mit einer prädisposition für solche erkrankungen, da rivastigmin die magensäuresekretion erhöhen kann (siehe abschnitt 4.8) • patienten mit neigung zu harnstauung und krampfanfällen, da cholinomimetika diese auslösen oder verstärken können • patienten mit asthma oder obstruktiver lungenerkrankung in der vorgeschichte

Polish

należy zachować ostrożność przepisując produkt exelon systemy transdermalne: • pacjentom z zespołem chorego węzła zatokowego lub zaburzeniami przewodzenia (blok zatokowo- przedsionkowy, blok przedsionkowo- komorowy) (patrz punkt 4. 8). • pacjentom z czynną chorobą wrzodową żołądka lub dwunastnicy lub pacjentom ze skłonnościami do tych schorzeń, ponieważ rywastygmina może nasilać wydzielanie soku żołądkowego (patrz punkt 4. 8). • pacjentom ze skłonnościami do występowania niedrożności dróg moczowych i napadów drgawkowych, ponieważ leki cholinomimetyczne mogą wywoływać lub nasilać te choroby. • pacjentom z astmą lub obturacyjną chorobą płuc w wywiadzie.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Get a better translation with
7,772,960,154 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK