Results for getreideflocken translation from German to Polish

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Polish

Info

German

getreideflocken

Polish

płatki zbożowe

Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: IATE

German

frühstücksgetreideerzeugnisse, einschließlich geformte getreideflocken

Polish

śniadaniowe przetwory zbożowe, w tym formowane płatki zbożowe

Last Update: 2014-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: IATE

German

getreideflocken für milchprodukte -2 -10 -

Polish

płatki zbożowe do produktów mlecznych -2 -10 -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

getreideflocken und -keime für milchprodukte -10 -10 -----

Polish

płatki i zarodki zbóż do przetworów mlecznych -10 -10 -----

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

getreideflocken für milchprodukte _bar_ 2 _bar_ 10 _bar_

Polish

płatki zbożowe do produktów mlecznych _bar_ 2 _bar_ 10 _bar_

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

zubereitungen nach art der „müsli“ auf der grundlage nicht gerösteter getreideflocken

Polish

preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 7
Quality:

Reference: Anonymous

German

lebensmittelzubereitungen aus ungerösteten getreideflocken oder aus mischungen von ungerösteten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide

Polish

przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

Last Update: 2014-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

andere:–– gen nach art der „müsli“ auf der grundlage nicht gerösteter getreideflocken

Polish

pozostałe:–– u müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

1904 20 | -lebensmittelzubereitungen aus ungerösteten getreideflocken oder aus mischungen von ungerösteten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide: |

Polish

1904 20 | -przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych: |

Last Update: 2012-02-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

German

zubereitungen nach art der „müsli“ auf der grundlage nicht gerösteter getreideflocken–– teten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide:

Polish

preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych–– mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

19042010 bis 19042099 -lebensmittelzubereitungen aus ungerösteten getreideflocken oder aus mischungen von ungerösteten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide siehe die erläuterungen zu position 1904 des hs, buchstabe b. -

Polish

19042010 do 19042099 -przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny niezrażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych patrz noty wyjaśniające do hs do pozycji 1904, (b). -

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

lebensmittelzubereitungen aus ungerösteten getreideflocken oder aus mischungen von ungerösteten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide:– men mehl, grütze und grieß, vorgekocht oder in anderer weise zubereitet, anderweit weder genannt noch inbegriffen:

Polish

przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:–  produkty zbożowe (poza mąką, kaszą i mączką), wstępnie gotowane lub w inny sposób przygotowane, nie wyszczególnione ani nie ujęte gdzie indziej

Last Update: 2014-11-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

German

(4) bei der einfuhr von hartmais in die gemeinschaft wird eine ermäßigung des einfuhrzolls gemäß artikel 2 absatz 5 der verordnung (eg) nr. 1249/96 der kommission vom 28. juni 1996 mit duchführungsbestimmungen zur verordnung (ewg) nr. 1766/92 des rates hinsichtlich der einfuhrzölle im getreidesektor(5), zuletzt geändert durch die verordnung (eg) nr. 2519/98(6), gewährt. um die miss-stände zu beheben, die sich für diese maisart aus der anwendung der derzeitigen regelung im gemeinschaftshandel ergeben, und die internationalen verpflichtungen erfuellen zu können, ist in diesem zusammenhang im rahmen der kontingente vorzusehen, dass der eingeführte mais nicht zur herstellung von maisgrieß zur verarbeitung zu frühstück-getreideflocken verwendet wird. in anbetracht der tatsache, dass mais mit einem anteil an glasigen körnern von mehr als 60% die geeigneten merkmale für die herstellung von frühstück-getreideflocken aufweist, sind die mittel zur kontrolle dieser einfuhren und der verwendung der eingeführten erzeugnisse festzulegen. zu diesem zweck sind die analyse der eingeführten waren und die Überwachung der waren mit einem anteil an glasigen körnern von mehr als 55% am besten geeignet. um etwaigen unterschieden bei den ergebnissen der analysen rechnung zu tragen, die beim versand des maises und bei seinem eintreffen am bestimmungsort vorgenommen werden, wird für den anteil an glasigen körnern ein toleranzwert nach oben von 5 prozentpunkten zugelassen.

Polish

(4) artykuł 2 ust. 5 rozporządzenia komisji (we) nr 1249/96 [5], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (we) nr 2519/98 [6], przewiduje zmniejszenie należności przywozowych na kukurydzę rogowatą. z uwagi na to, w celu rozwiązania licznych nieprawidłowości wynikających z obecnych uzgodnień w handlu wspólnotowym tym rodzajem kukurydzy oraz w celu zgodności wypełnienia zobowiązań międzynarodowych, powinno być w związku z powyższym ustanowione, że kukurydza przywożona w ramach tych kontyngentów nie może być stosowana do produkcji mączki kukurydzianej stosowanej do wytwarzania płatków śniadaniowych. ze względu na fakt, że kukurydza z ponad 60% zawartością ziaren szklistych jest odpowiednia do produkcji płatków śniadaniowych, należy przewidzieć środki do kontroli tego przywozu oraz jego ostatecznego wykorzystania. najbardziej odpowiednimi formami kontroli są badania przywiezionych towarów oraz monitorowanie aż do momentu ostatecznego wykorzystania produktów z ponad 55% zawartością ziaren szklistych. w celu zezwolenia na ewentualne różnice w wynikach badań przeprowadzonych na kukurydzy podczas wysyłki oraz podczas jej przybycia do miejsca przeznaczenia, należy zezwolić na 5% tolerancję w zawartości ziaren szklistych.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,762,746,348 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK