검색어: getreideflocken (독일어 - 폴란드어)

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

폴란드어

정보

독일어

getreideflocken

폴란드어

płatki zbożowe

마지막 업데이트: 2014-11-14
사용 빈도: 2
품질:

추천인: IATE

독일어

frühstücksgetreideerzeugnisse, einschließlich geformte getreideflocken

폴란드어

śniadaniowe przetwory zbożowe, w tym formowane płatki zbożowe

마지막 업데이트: 2014-11-08
사용 빈도: 1
품질:

추천인: IATE

독일어

getreideflocken für milchprodukte -2 -10 -

폴란드어

płatki zbożowe do produktów mlecznych -2 -10 -

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

getreideflocken und -keime für milchprodukte -10 -10 -----

폴란드어

płatki i zarodki zbóż do przetworów mlecznych -10 -10 -----

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

getreideflocken für milchprodukte _bar_ 2 _bar_ 10 _bar_

폴란드어

płatki zbożowe do produktów mlecznych _bar_ 2 _bar_ 10 _bar_

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

zubereitungen nach art der „müsli“ auf der grundlage nicht gerösteter getreideflocken

폴란드어

preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 7
품질:

추천인: 익명

독일어

lebensmittelzubereitungen aus ungerösteten getreideflocken oder aus mischungen von ungerösteten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide

폴란드어

przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

마지막 업데이트: 2014-11-06
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

andere:–– gen nach art der „müsli“ auf der grundlage nicht gerösteter getreideflocken

폴란드어

pozostałe:–– u müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych

마지막 업데이트: 2014-11-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

1904 20 | -lebensmittelzubereitungen aus ungerösteten getreideflocken oder aus mischungen von ungerösteten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide: |

폴란드어

1904 20 | -przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych: |

마지막 업데이트: 2012-02-12
사용 빈도: 2
품질:

추천인: 익명

독일어

zubereitungen nach art der „müsli“ auf der grundlage nicht gerösteter getreideflocken–– teten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide:

폴란드어

preparaty typu müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych–– mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

마지막 업데이트: 2014-11-15
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

19042010 bis 19042099 -lebensmittelzubereitungen aus ungerösteten getreideflocken oder aus mischungen von ungerösteten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide siehe die erläuterungen zu position 1904 des hs, buchstabe b. -

폴란드어

19042010 do 19042099 -przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny niezrażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych patrz noty wyjaśniające do hs do pozycji 1904, (b). -

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

lebensmittelzubereitungen aus ungerösteten getreideflocken oder aus mischungen von ungerösteten und gerösteten getreideflocken oder aus aufgeblähtem getreide:– men mehl, grütze und grieß, vorgekocht oder in anderer weise zubereitet, anderweit weder genannt noch inbegriffen:

폴란드어

przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:–  produkty zbożowe (poza mąką, kaszą i mączką), wstępnie gotowane lub w inny sposób przygotowane, nie wyszczególnione ani nie ujęte gdzie indziej

마지막 업데이트: 2014-11-13
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

독일어

(4) bei der einfuhr von hartmais in die gemeinschaft wird eine ermäßigung des einfuhrzolls gemäß artikel 2 absatz 5 der verordnung (eg) nr. 1249/96 der kommission vom 28. juni 1996 mit duchführungsbestimmungen zur verordnung (ewg) nr. 1766/92 des rates hinsichtlich der einfuhrzölle im getreidesektor(5), zuletzt geändert durch die verordnung (eg) nr. 2519/98(6), gewährt. um die miss-stände zu beheben, die sich für diese maisart aus der anwendung der derzeitigen regelung im gemeinschaftshandel ergeben, und die internationalen verpflichtungen erfuellen zu können, ist in diesem zusammenhang im rahmen der kontingente vorzusehen, dass der eingeführte mais nicht zur herstellung von maisgrieß zur verarbeitung zu frühstück-getreideflocken verwendet wird. in anbetracht der tatsache, dass mais mit einem anteil an glasigen körnern von mehr als 60% die geeigneten merkmale für die herstellung von frühstück-getreideflocken aufweist, sind die mittel zur kontrolle dieser einfuhren und der verwendung der eingeführten erzeugnisse festzulegen. zu diesem zweck sind die analyse der eingeführten waren und die Überwachung der waren mit einem anteil an glasigen körnern von mehr als 55% am besten geeignet. um etwaigen unterschieden bei den ergebnissen der analysen rechnung zu tragen, die beim versand des maises und bei seinem eintreffen am bestimmungsort vorgenommen werden, wird für den anteil an glasigen körnern ein toleranzwert nach oben von 5 prozentpunkten zugelassen.

폴란드어

(4) artykuł 2 ust. 5 rozporządzenia komisji (we) nr 1249/96 [5], ostatnio zmienionego rozporządzeniem (we) nr 2519/98 [6], przewiduje zmniejszenie należności przywozowych na kukurydzę rogowatą. z uwagi na to, w celu rozwiązania licznych nieprawidłowości wynikających z obecnych uzgodnień w handlu wspólnotowym tym rodzajem kukurydzy oraz w celu zgodności wypełnienia zobowiązań międzynarodowych, powinno być w związku z powyższym ustanowione, że kukurydza przywożona w ramach tych kontyngentów nie może być stosowana do produkcji mączki kukurydzianej stosowanej do wytwarzania płatków śniadaniowych. ze względu na fakt, że kukurydza z ponad 60% zawartością ziaren szklistych jest odpowiednia do produkcji płatków śniadaniowych, należy przewidzieć środki do kontroli tego przywozu oraz jego ostatecznego wykorzystania. najbardziej odpowiednimi formami kontroli są badania przywiezionych towarów oraz monitorowanie aż do momentu ostatecznego wykorzystania produktów z ponad 55% zawartością ziaren szklistych. w celu zezwolenia na ewentualne różnice w wynikach badań przeprowadzonych na kukurydzy podczas wysyłki oraz podczas jej przybycia do miejsca przeznaczenia, należy zezwolić na 5% tolerancję w zawartości ziaren szklistych.

마지막 업데이트: 2008-03-04
사용 빈도: 1
품질:

추천인: 익명

인적 기여로
7,762,633,001 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인