From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
es enthält ein mosaik unverfälschter lebensräume in einem der größten und besterhaltenen urwälder mitteleuropas und in einzigartigen feuchtgebieten.
dolina ta stanowi mozaikę niezniszczonych siedlisk położonych na terenie jednej z największych i najlepiej zachowanych puszcz pierwotnych w europie Środkowej oraz niezmienionych przez człowieka obszarów podmokłych.
dies würde zu einem mosaik aus erfolgreichen antragstellern führen, die im widerspruch zur gesamteuropäischen natur von mss ausgewählt worden wären.
powstałaby w ten sposób mozaika wnioskodawców wybranych w sprzeczności z ogólnoeuropejskim charakterem mss.
dies würde zu einem mosaik aus erfolgreichen antragstellern führen, die im widerspruch zur gesamteuropäischen natur dieser satellitenmobilfunkdienste ausgewählt worden wären.
powstałaby w ten sposób mozaika wnioskodawców wybranych w sprzeczności z ogólnoeuropejskim charakterem satelitarnych usług komunikacji ruchomej.
mosaik: teilt das foto in rechteckige zellen und erstellt es dann, durch das füllen mit einem durchschnittlichen pixelwert, neu.
mozaika: rozmycie poprzez podział obrazka na prostokątne komórki, następnie odtworzenie go poprzez wypełnienie komórek pikselami o średniej wartości koloru.
3.13.1 die erweiterte europäische union ist ein mosaik aus vielen unterschiedlichen sozialversicherungssystemen, die in langen jahren in enger zusammenarbeit mit den sozialpartnern aufgebaut wurden.
3.13.1 rozszerzona unia europejska jest mozaiką różnych systemów ubezpieczeń społecznych, tworzonych przez wiele lat w bliskiej współpracy z partnerami społecznymi.
die programme zur entwicklung des ländlichen raums müssen zum fortbestand dieser kulturlandschaften durch sicherstellung des wissenstransfers und durch eine transparente finanzierung von tätigkeiten im ländlichen raum beitragen, die dieses kostbare mosaik mitgestalten.
programy rozwoju obszarów wiejskich powinny przyczynić się do zapewnienia zrównoważenia takich krajobrazów kulturowych przez stworzenie możliwości transferu umiejętności i prowadzenia przejrzyście finansowanej działalności rolniczej, która stanowi wkład w tak cenną mozaikę.
die herausbildung einer europäischen identität ist nicht denkbar ohne eine umfassendere kenntnis der länder, der kulturellen traditionen und der "unterschiede", aus denen das vielgestaltige europäische mosaik zusammengesetzt ist.
rozwój tożsamości europejskiej musi się wiązać z pogłębioną znajomością krajów, tradycji kulturalnych i "różnic", które składają się na bogactwo mozaiki europejskiej.
das mosaik der gemischten geografie des landes bildet das fundament für eine wachsende ländliche wirtschaft; die veränderungen der klimamuster in spanien führen jedoch zu risiken, die die bewohner, unternehmen und besucher der ländlichen regionen spaniens sorgfältig beobachten sollten.
hiszpanii są liczne i żyzne obszary zamieszkujący obszary wiejskie hiszpanii, jak również odwiedzający je turyści.
mosaike, die nicht unter die kategorien 1 oder 2 fallen, aus jeglichem material vollständig von hand hergestellt, und zeichnungen, aus jeglichem material und auf jeglichem träger vollständig von hand hergestellt1
mozaiki wykonane w całości ręcznie przy użyciu jakichkolwiek materiałów, inne niż te, które zalicza się do kategorii 1 lub 2, i rysunki wykonane w całości ręcznie przy użyciu jakichkolwiek materiałów lub technik1