From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ursprungserzeugnisse der begünstigten länder erhalten die zollpräferenzbehandlung nach artikel 67, sofern
produkty pochodzące z kraju korzystającego korzystają z preferencji taryfowych, określonych w art. 67 po przedłożeniu:
der erwerb der präferenzursprungseigenschaft zur zollpräferenzbehandlung auf der grundlage der zollpräferenzmaßnahmen im saa führt;
uzyskanie statusu pochodzenia nadaje prawo do stosowania taryfy preferencyjnej na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w uss;
a) der erwerb der präferenzursprungseigenschaft zur zollpräferenzbehandlung auf der grundlage der zollpräferenzmaßnahmen im interimsabkommen führt;
a) nabycie takiego pochodzenia spowoduje zastosowanie preferencji taryfowych o oparciu o preferencyjne środki taryfowe przewidziane w umowie przejściowej;
a) der erwerb der präferenzursprungseigenschaft zur zollpräferenzbehandlung auf der grundlage der zollpräferenzmaßnahmen in dem abkommen führt;
a) nabycie takiego pochodzenia oznacza przyznanie preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w umowie;
a) der erwerb der präferenzursprungseigenschaft zur zollpräferenzbehandlung auf der grundlage der zollpräferenzmaßnahmen im europa-abkommen führt;
a) uzyskanie takiego pochodzenia nadaje preferencyjne traktowanie taryfowe na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w układzie europejskim;
- alle anderen voraussetzungen für die gewährung der zollpräferenzbehandlung erfuellt sind.die erstattung oder der erlaß erfolgt bei der gestellung der waren.
- że wszystkie inne warunki wymagane dla udzielenia preferencyjnego traktowania taryfowego zostały spełnione. zwrotu lub umorzenia dokonuje się po przedstawieniu towarów.
d) die zollpräferenzmaßnahmen aufgrund von abkommen zwischen der gemeinschaft und bestimmten ländern oder ländergruppen, in denen eine zollpräferenzbehandlung vorgesehen ist;
d) preferencyjne środki taryfowe określone w umowach zawartych przez wspólnotę z niektórymi krajami lub grupami państw, w których przewidziane jest stosowanie preferencji taryfowych;
anhand des ergebnisses muß sich feststellen lassen, ob die gemäß absatz 3 zurückgesandten papiere für die tatsächlich ausgeführten waren gelten und ob diese waren wirklich die genannte zollpräferenzbehandlung erhalten können.
wyniki te muszą umożliwiać ustalenie, czy zwrócone zgodnie z ust. 3 dokumenty stosują się do produktów rzeczywiście wywiezionych i czy produkty te mogą rzeczywiście kwalifikować się do stosowania ustaleń preferencyjnych.
wenn die zollschuld nach artikel 50 entstanden ist und die für die gewährung der zollpräferenzbehandlung nach artikel 50 erfüllten förmlichkeiten für ungültig erklärt worden sind oder nachgewiesen ist, dass diese zollpräferenzbehandlung nicht gewährt wurde;
w przypadku gdy dług powstał zgodnie z art. 50 i zniesiono formalności dokonywane w celu umożliwienia przyznania preferencyjnego traktowania taryfowego, o których mowa we wspomnianym artykule, lub przedstawiono wystarczający dowód na to, iż preferencje taryfowe nie zostały przyznane;
a) der erwerb einer solchen ursprungseigenschaft auf der grundlage der zollpräferenzmaßnahmen im abkommen zwischen der europäischen union und Ägypten oder im gemeinschaftssystem der allgemeinen zollpräferenzen zu einer zollpräferenzbehandlung führt;
a) uzyskanie takich dowodów zezwala na zastosowanie traktowania preferencyjnego zgodnie z referencyjnymi środkami taryfowymi zawartymi w układzie między eu egiptem lub we wspólnotowym systemie ogólnych preferencji taryfowych,b) dowód pochodzenia produktu oraz dokumenty przewozu zostały wydane nie później niż w dniu poprzedzającym przystąpienie państw członkowskich do unii europejskiej,
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ursprungserzeugnissen eines Ülg im sinne dieses anhangs wird bei der Überlassung zum zollrechtlich freien verkehr in der union die zollpräferenzbehandlung nur dann gewährt, wenn sie zu oder nach dem zeitpunkt ausgeführt werden, der in der in absatz 1 genannten liste aufgeführt ist.
produkty pochodzące, w rozumieniu niniejszego załącznika, z ktz, w ramach dopuszczenia do swobodnego obrotu w unii korzystają z preferencji taryfowych, jedynie pod warunkiem że ich wywóz nastąpił nie wcześniej niż w dniu wskazanym w wykazie, o którym mowa w ust. 1.
Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a) der erwerb der präferenzursprungseigenschaft zur zollpräferenzbehandlung auf der grundlage der zollpräferenzmaßnahmen entweder im europa-mittelmeer-abkommen oder im allgemeinen präferenzsystem der gemeinschaft führt;
a) uzyskanie takiego pochodzenia upoważnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w układzie eurośródziemnomorskim albo we wspólnotowym systemie ogólnych preferencji taryfowych;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
aufgrund dieses ergebnisses muß eine entscheidung darüber möglich sein, ob das ursprungszeugnis nach formblatt a bzw. der vordruck apr, dessen ordnungsmässigkeit in zweifel gezogen worden ist, die tatsächlich ausgeführten erzeugnisse betrifft und ob diese erzeugnisse tatsächlich die zollpräferenzbehandlung gemäß artikel 67 erhalten können.
wyniki muszą pozwalać na określenie, czy dane świadectwo pochodzenia na formularzu a lub formularz apr odnosi się do produktów faktycznie wywiezionych i czy te produkty mogły istotnie korzystać z preferencji celnych określonych art. 67.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(4) das ergebnis der nachträglichen prüfung ist den zollstellen des einfuhrmitgliedstaats oder den handelskammern der besetzten gebiete innerhalb von 6 monaten mitzuteilen. anhand des ergebnisses muß sich feststellen lassen, ob die gemäß absatz 3 zurückgesandten papiere für die tatsächlich ausgeführten waren gelten und ob diese waren wirklich die genannte zollpräferenzbehandlung erhalten können. artikel 95 absatz 5 findet auf diesen absatz anwendung.
jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji organy celne w państwie członkowskim przywozu decydują o zawieszeniu stosowania preferencyjnego traktowania, zwalniają produkty z zastrzeżeniem wszelkich środków zachowawczych uznanych za niezbędne.4. organy celne państwa członkowskiego przywozu lub izby handlowe terytoriów okupowanych są informowane o wynikach weryfikacji w terminie sześciu miesięcy. wyniki te muszą umożliwiać ustalenie, czy zwrócone zgodnie z ust. 3 dokumenty stosują się do produktów rzeczywiście wywiezionych i czy produkty te mogą rzeczywiście kwalifikować się do stosowania ustaleń preferencyjnych.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: