Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dies ist eine vorschrift; doch soll es keine sünde sein, wenn ihr über die vorschrift hinaus miteinander eine Übereinkunft trefft.
И нет греха над вами, в чем вы (муж и жена) согласитесь между собой после установления (размера брачного дара) [на увеличение или уменьшение его].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
das geht zurück auf die jeweiligen internationalen vereinbarungen dieser länder wie dem trips-abkommen und der berner Übereinkunft zum schutze von werken der literatur und kunst.
Это связано с их международными обязательствами по соглашению trips (agreement on trade-related aspects of intellectual property rights — Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности) и Бернской конвенции.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
heute haben wir eine Übereinkunft unterzeichnet, die endlich, den grundstein für einen wirklichen und beständigen frieden legt. diese Übereinkunft eröffnet ein neues kapitel der geschichte.
Сегодня мы подписали соглашение, которое, наконец, положит начало истинному и прочному миру. Это соглашение открывает новую главу в истории.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
die partnerschaftsabkommen mit den neuen unabhängigen staaten enthalten bestimmungen über die anwendung des meistbegünstigungsprinzips auf die handelsbeziehungen, d.h. eine Übereinkunft der vertragsparteien über die gegenseitige nichtdiskriminierung in zollangelegenheiten. bei der russischen föderation gilt
В частности, в Соглашениях определяются те области экономического сотрудничества, для которых Тасис является источником финансирования.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aber alexei alexandrowitsch schwieg, und daher fuhr der rechtsanwalt fort: »das gewöhnlichste, einfachste und vernünftigste ist nach meinem urteile ehebruch auf grund beiderseitiger Übereinkunft.
Но Алексей Александрович молчал, и потому адвокат продолжал: -- Самое обычное и простое, разумное, я считаю, есть прелюбодеяние по взаимному соглашению.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
»... auf folgende vorbedingungen zurückzuführen sind: ehebruch eines der gatten und Überführung des schuldigen teiles auf grund beiderseitiger Übereinkunft und zweitens in ermangelung einer solchen Übereinkunft die zwangsweise Überführung.
-- Приходят к следующим: прелюбодеяние одного из супругов и уличение преступной стороны по взаимному соглашению и, помимо такого соглашения, уличение невольное.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
alexei alexandrowitsch war jedoch derart verstört, daß er die vernünftigkeit des ehebruchs auf grund beiderseitiger Übereinkunft nicht sogleich zu verstehen vermochte, und diese verständnislosigkeit gab sich in seinem blicke zu erkennen; aber der rechtsanwalt kam ihm sofort zu hilfe:
Алексей Александрович был, однако, так расстроен, что не сразу понял разумность прелюбодеяния по взаимному соглашению и выразил это недоумение в своем взгляде; но адвокат тотчас же помог ему:
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: