From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dann verkauften sie ihn gegen ein geringes entgelt - wenige silberstücke.
[[Йусуф оставался в колодце до тех пор, пока к колодцу не подошел караван, отправляющийся в Египет. Люди отправили к колодцу водоноса, который обычно шел впереди каравана, искал в темноте колодцы, определял их глубину и делал необходимые приготовления.
Überlaßt sie also sich selbst. sie sind eine plage, und ihre herberge ist gahannam, als entgelt für das, was sie sich selbst erwarben.
Отвернитесь же от них (с презрением): ведь они – мерзость, и (вечным) прибежищем их (станет) Геенна [Ад], в воздаяние за то, что они приобретали [за неверие и лицемерие]!
sie sagten: «die vergeltung dafür ist, daß der, in dessen gepäck er gefunden wird, selbst als entgelt dafür dienen soll.
(Братья Йусуфа) сказали: «Воздаяние тому, у кого найдется (чаша) в поклаже, он сам (будет) воздаянием [он будет взят в рабство [[Таким был закон [шариат] при пророке Йакубе.]]].
sie (die brüder) sagten: "die vergeltung dafür soll sein, daß derjenige, in dessen gepäck er gefunden wird, selbst das entgelt dafür sein soll.
(Братья Йусуфа) сказали: «Воздаяние тому, у кого найдется (чаша) в поклаже, он сам (будет) воздаянием [он будет взят в рабство [[Таким был закон [шариат] при пророке Йакубе.]]].