Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
diese art von spam, ist meist höflich und seriös formuliert.
Затем вредоносная программа блокирует соединение компьютера с Интернетом и требует от пользователя, чтобы он запросил активации с помощью дорогостоящего СМС-сообщения.
Last Update: 2010-12-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das ist juristisch so unscharf formuliert, dass staatliche institutionen mit hilfe dieses artikels sogar die inhalte von filmkunst und literatur kontrollieren könnte.
Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы.
Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 2
Quality:
was ist mit der nächsten generation - eine ehe zwischen gleichgeschlechtlichen paaren bedeutet, einfach formuliert, das ende des weges für sie.
Как насчет следующих поколений? Однополые браки, говоря проще, означают для них конец пути.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
arrays bieten den vorteil, dass ihre elemente einzeln über einen index adressiert werden können, der als numerischer ausdruck oder als variable formuliert werden kann.
Преимущество массивов заключается в том, что можно рассматривать отдельные элементы в соответствии с индексами, которые могут быть сформулированы как числовые выражения или переменные.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
auch wenn die beobachtungsstelle keine vorschläge für die drogenpolitik formuliert, so übt sie doch dank der von ihr erarbeiteten analysen, standards und instrumente einen deutlichen einfluss auf die politische entscheidungsfindung aus.
Не предлагая какой-либо политики, агентство на данный момент оказывает явное воздействие на принятие решений путем предоставления данных анализа, стандартов и инструментов.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn organisationen immer schnellere veränderungszyklen durchlaufen und kontinuierlicher wandel vom schlagwort tatsächlich zur realität wird, greift lewins modell von unfreeze, change und refreeze zu kurz – organisationen sind heute, mit weick (1985) formuliert, oft „chronisch aufgetaut“. ebenso wie sich das projektmanagement vom wasserfallprinzip verabschiedet, können veränderungsprozesse vielfach nicht mehr masterplanmäßig konzipiert und ausgerollt werden, auf jahre hinweg konzipi
Когда организации проходят через все более быстрые циклы изменений и непрерывное изменение от модного слова фактически становится реальностью, модель Левина размораживания, изменения и повторной заморозки не оправдывает ожиданий – организации сегодня, сформулированные Вейком (1985), часто «хронически оттаивают». Так же, как управление проектом отходит от каскадного принципа, процессы изменений часто больше не могут быть разработаны и развернуты в соответствии с генеральным планом,
Last Update: 2023-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: