From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
vorgeschoben) itt m ei
(vysunutý bezpečnostný kryt)
Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:
hier wurde kein vorwand vorgeschoben.
nešlo o žiadne výhovorky.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
nach der benutzung (sicherheitshülse vorgeschoben)
po podaní (vysunutý bezpečnostný kryt)
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
die sicherheitshülse ist nach der anwendung vorgeschoben
e ci rá st gi re bezpečnostný kryt po použití.
Last Update: 2012-04-12
Usage Frequency: 2
Quality:
4 prüfen sie, ob die injektorhülle richtig vorgeschoben ist
4 skontrolujte úplné vytiahnutie krytu injektora.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
vergewissern sie sich, dass die injektorhülle vollständig vorgeschoben ist.
skontrolujte, či je kryt injektora celkom vytiahnutý.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
dadurch ist dem missbrauch für andere zwecke ein gewisser riegel vorgeschoben.
tým sa obmedzí množstvo dusičnanu, ktoré by sa dalo zneužiť na iné účely.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
umweltschutz sollte nicht als argument für die annahme protektionistischer maßnahmen vorgeschoben werden.
Životné prostredie by sa nemalo využívať ako ospravedlnenie pre prijímanie protekcionistických opatrení.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
daher sind die außengrenzen der eu der beste ort, an dem der illegalen einwanderung ein riegel vorgeschoben werden kann.
keď sa nelegálni prisťahovalci už dostanú do eÚ, môžu sa bez kontroly presúvať do ďalších krajín eÚ.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
das bankgeheimnis wird vorgeschoben, um die steuerpolitische agenda und die entwicklung einer strategie zur bekämpfung von steuerhinterziehung hintanzustellen.
utajenosť je alibi, ktoré odsúva na okraj daňové záležitosti a rozvoj politiky proti daňovým únikom.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
es bedarf eines starken rechtsinstruments, um zu verhindern, dass krisenbedingte haushaltskürzungen als entschuldigung für mögliche versäumnisse der mitgliedstaaten bei der umsetzung der richtlinie vorgeschoben werden.
potrebný je silný právny nástroj, ktorým sa predíde tomu, aby rozpočtové obmedzenia vyvolané súčasnou hospodárskou krízou členské štáty využívali ako neopodstatnené ospravedlnenie svojho prípadného zlyhania pri implementácii smernice.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
geplanter obsoleszenz kann durch die förderung innovativer, auf den gebrauchsnutzen ausgerichteter "performance"-geschäftsmodelle wirksam ein riegel vorgeschoben werden.
plánované zastarávanie výrobkov možno účinne vyvážiť presadzovaním inovačných obchodných modelov zameraných na služby/výkon.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
6.3.2 dieser situation, die im europäischen regulierungssystem eine wirkliche ausnahme darstellt, würde ein riegel vorgeschoben, wenn der kommissionsvorschlag in der vorgelegten form angenommen wird.
6.3.2 táto situácia, ktorá je v európskom regulačnom systéme skutočne výnimočná, by sa obmedzila, keby bol návrh prijatý v znení, ako ho sformulovala komisia.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
3.4.1 das beitragsprinzip: verstößen und zuwiderhandlungen, die aus dem fehlen gemeinschaftlicher bestimmungen zur koordinierung der geltenden vergabeverfahren erwachsen, muss ein riegel vorgeschoben werden.
3.4.1 zásada spolupodieľania sa: požiadavka prestať porušovať právne predpisy, ako k tomu v súčasnosti dochádza z dôvodu chýbajúcich ustanovení spoločenstva na koordináciu postupov verejného obstarávania.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
(60) aus der sicht der side würden die begriffe "kleinbestellungen" und "rentabilitätsschwelle" von der französischen regierung als argumente vorgeschoben, um die beihilfe zu rechtfertigen, die speziell für den betrieb der celf gewährt wird, und zwar unter dem vorwand einer beihilfe für die bearbeitung der kleinbestellungen französischsprachiger bücher für das ausland, obwohl es sich in wirklichkeit um eine reine betriebsbeihilfe handele.
(60) side spresňuje, že pojmy "malé objednávky" a "prahy rentabilnosti" sú argumenty predložené francúzskou vládou ako pokus o odôvodnenie pomoci pridelenej špecificky na prevádzku celf-u pod rúškom pomoci na spracovanie malých objednávok francúzskych kníh určených do zahraničia, zatiaľ čo v skutočnosti ide prostú pomoc na prevádzkovanie.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting