Results for kundschaft translation from German to Slovenian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Slovenian

Info

German

kundschaft

Slovenian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovenian

Info

German

denn die zunehmende entfernung der kundschaft hat bedeutende veränderungen mit sich gebracht.

Slovenian

druga sprememba je logistika.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der bewerber muss über die tätigkeit des unternehmens, die geschäftsleitung, kundschaft und konkurrenten und die entwicklungschancen informiert sein.

Slovenian

kandidati naj bodo vljudni, prijazni in se smehljajo; z izpraševalcem naj vzpostavijo stik z očmi, pozorno poslušajo vprašanja in na vsako odgovorijo (največ dve minuti), govorijo naj razločno, samozavestno in umirjeno, na kratko povzamejo svoje prednosti ter primerjajo svoje izkušnje z zahtevami za delovno mesto, na katero se prijavljajo, delodajalcu naj se zahvalijo za čas, ki si ga je vzel, ali mu celo napišejo zahvalno pismo.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die beseitigung von ungleichheiten, die anpassung von dienstleistungen an eine heterogene kundschaft und die Änderung organisatorischer verfahren können zu spannungen führen.

Slovenian

poglavje 2 o stanovanjih v mestnem okolju opisuje prakse, katerih cilj je povečati izbiro priseljencev glede stanovanj, tako da se odpravljajo ovire pri dostopu in izboljšuje kakovost nastanitve.ti ukrepi imajo v glavnem sicer majhen obseg in so ciljno usmerjeni, se pa izvajajo v okviru širših mestnih politik in struktur.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der beirat sollte sich aus hochrangigen fachleuten aus kreisen der öffentlichen und privaten kundschaft, der industrie, forschungseinrichtungen und anderen wichtigen interessenvertretern zusammensetzen.

Slovenian

odbor bi morali sestavljati vrhunski strokovnjaki javnih in zasebnih odjemalcev, industrije, raziskovalnih organizacij in katerih koli drugih zainteresiranih udeležencev;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der traditionelle fischverkäufer gehört zu den aussterbenden arten aber die informatisierung der fischauktionen ermöglicht eine bedeutende erweiterung der kundschaft und… eine preiserhöhung zugunsten der erzeuger.

Slovenian

tradicionalni prodajalec postaja izumirajoča vrsta, vendar informatizacija ribjih borz omogoča znatno povečanje števila kupcev in… zvišanje cen v korist proizvajalcev.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

6.6 da lokale futtermittelunternehmer von der kundschaft bevorzugt werden, ist es unwahr­scheinlich, dass der innergemeinschaftliche handel mit mischfuttermitteln für zur lebens­mittelerzeugung bestimmte tiere zunehmen wird.

Slovenian

6.6 malo verjetno je, da se bo trgovina s krmnimi mešanicami za živali, namenjene proizvodnji živil, znotraj eu bistveno povečala, saj kupci raje poslujejo z lokalnimi nosilci dejavnosti proizvodnje krme.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

eti ist allerdings nicht nur in der region tätig, sondern beliefert auch eine internationale kundschaft, für die sie ausrüstung aus rund 15 ländern importiert bzw. in dieselbe zahl von ländern exportiert.

Slovenian

vsi lokalni dobavitelji tem podjetjem občutijo pritisk, za razliko od mnogih pa je eti dejavna tudi na mednarodnem trgu: uvaža iz kakšnih 15 držav in prav v toliko držav izvaža.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sowohl in seiner werbung als auch in den für seine kundschaft bestimmten unterlagen auf den umfang seiner befugnisse hinweist und insbesondere deutlich macht, ob er ausschließlich mit einem oder mehreren kreditgebern oder als unabhängiger kreditmakler arbeitet;

Slovenian

pri oglaševanju in v dokumentaciji, namenjeni potrošnikom, navede svoja pooblastila, zlasti ali sodeluje izključno z enim ali več dajalci kreditov ali pa dela kot neodvisni posrednik;

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die schwierige finanzlage der gesellschaft hat zu einem gewissen vertrauensverlust bei der kundschaft geführt, der auf diesen neuen strecken nach nordeuropa besonders stark zu spüren war, auf denen größere anstrengungen zur gewinnung neuer kunden gemacht werden mussten.

Slovenian

težavni finančni položaj družbe, zaradi katerega zagotovo izgublja zaupanje strank, je bil tako še posebej opazen na novih letalskih progah na sever evrope, kjer si je bolj prizadevala za pridobivanje stalnih potnikov.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

3.2.9 im gegensatz dazu scheinen sich die kleinen und mittleren druckunternehmen leichter an den strukturwandel und die konjunkturbedingten schwierigkeiten anpassen zu können, da sie ihre betriebsabläufe mit größerer flexibilität handhaben und den bedürfnissen einer vielfältigeren kundschaft besser rechnung tragen können.

Slovenian

3.2.9 po drugi strani pa se zdi, da se mala in srednje velika tiskarska podjetja lažje prilagajajo strukturnim spremembam in konjunkturnim težavam, ker imajo veliko bolj prilagodljiv način delovanja in laže upoštevajo potrebe različnih strank.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

diese konsolidierer könnten nämlich einer lukrativen kundschaft, den geschäftskunden, von denen etwa 80 % aller sendungen stammten, die gesamte postbeförderungskette anbieten, und zwar zu niedrigeren tarifen als die deutsche post.

Slovenian

ti združevalci bi namreč lahko na ta način dobičkonosnim strankam, to je podjetjem, od katerih bi izviralo 80 odstotkov vseh po�iljk, ponudili celotno verigo po�tnega po�iljanja, in sicer po tarifah, ki bi bile nižje od tarif deutsche post.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(125) die strecken, die ende dezember 2004 eine negative wirtschaftlichkeitsentwicklung aufweisen, sind die strecken nach skandinavien, nämlich malpensa-kopenhagen ([…] mio. eur ende dezember gegenüber noch […] mio. eur ende september 2004); malpensa — stockholm ([…] mio. eur ende dezember gegenüber noch […] ende september 2004) und fiumicino — stockholm ([…] mio. eur ende dezember 2004 gegenüber noch […] ende september 2004). in den vorausschätzungen für 2005 weisen alle drei wieder eine positive marge auf ([…]; bzw. […] und […] mio. eur pro jahr). der wirtschaftsprüfer hat die bemerkungen der unternehmensleitung von alitalia zu dieser situation erläutert, wobei diese behauptet, diese strecken unterlägen inzwischen auch durch die low-cost-fluglinien einem starken wettbewerb und seien angesichts der länge der strecken mit hohen variablen kosten behaftet. schließlich seien diese strecken wie bereits generell erwähnt durch den einbruch der geschäftstätigkeit bei alitalia im herbst 2004 besonders betroffen gewesen, weil der ratk-wert (erlös pro tonne pro angebotener kilometer) im oktober 2004 gegenüber den vorausgegangenen monaten um 14,2% gesunken sei. die schwierige finanzlage der gesellschaft hat zu einem gewissen vertrauensverlust bei der kundschaft geführt, der auf diesen neuen strecken nach nordeuropa besonders stark zu spüren war, auf denen größere anstrengungen zur gewinnung neuer kunden gemacht werden mussten. allerdings weist der wirtschaftsprüfer auch darauf hin, dass die alitalia übermittelten elemente auf einen positiven feeder value für diese drei strecken hindeuten. dieser feeder value besteht im beitrag zur steigerung der grenzerlöse, den die fluggäste auf diesen strecken für andere flüge des alitalia-netzes bewirken, wenn sie einen anschlussflug im einklang mit der von der gesellschaft entwickelten hub-strategie nehmen. dieser feeder value belief sich für das finanzjahr 2004 auf diesen strecken auf […], bzw. […] und […] mio. eur [47]. insgesamt bleibt der betrieb der neuen strecken nach skandinavien damit rentabel.

Slovenian

125. tri letalske proge z negativnim kosmatim dobičkom konec decembra 2004 so proge proti skandinaviji, in sicer malpensa–københavn ([…] eur konec decembra 2004 po […] milijonih eur konec septembra 2004), malpensa–stockholm ([…] eur konec decembra 2004 po […] milijonih eur konec septembra 2004) in fiumicino–stockholm ([…] eur konec decembra 2004 po […] milijonih eur konec septembra 2004). vse tri proge so v proračunu za leto 2005 ocenjene pozitivno ([…], […] in […] milijonov eur v letu). izvedenec je predstavil pripombe uprave alitalie o tem, ki je jasno razložila, da so te letalske proge izpostavljene močni konkurenci, tudi s strani nizkocenovnih družb, in imajo visoke variabilne stroške zaradi dolgega leta. nazadnje, kakor je bilo na splošno nakazano, so te letalske proge v slabšem položaju zaradi upada prtk (prihodek od razpoložljivih tonskih kilometrov) alitalie jeseni 2004, ko je bil oktobra 2004 za 14,2% nižji kot v preteklih mesecih. težavni finančni položaj družbe, zaradi katerega zagotovo izgublja zaupanje strank, je bil tako še posebej opazen na novih letalskih progah na sever evrope, kjer si je bolj prizadevala za pridobivanje stalnih potnikov. izvedenec je vseeno opozoril, da podatki, ki jih je posredovala alitalia, kažejo na pozitiven feeder value za te tri letalske proge; ta feeder value je dodatni dobiček, ki so ga ustvarili potniki na teh progah, ki so leteli na naslednjih letih alitalie v skladu s strategijo prometnih vozlišč, ki jo družba razvija. te feeder value za leto 2004 znašajo […], […] in […] milijonov eur [47]. na splošno je torej poslovanje novega skandinavskega omrežja alitalie ostalo donosno.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,761,577,774 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK