Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
»auf wieviel deßjatinen?«
–¿cuántas deciatinas de trébol ha mandado usted sembrar?
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
dreitausend deßjatinen im kreise karasinsk, das ganze leben noch vor sich, und was für eine frische!
¡tres mil hectáreas en karasinsky, joven y fuerte, y con un hermoso porvenir...!
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
daß der klee nur auf sechs und nicht auf zwanzig deßjatinen gesät wurde, das war noch ärgerlicher als alles vorhergegangene.
el saber que habían sembrado seis deciatinas y no veinte le disgustaba todavía más.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
und dann wollte er dreihundert deßjatinen mit weizen, hundert mit kartoffeln und hundertfünfzig mit klee bestellen, und keine einzige deßjatine läge brach.
con ello habría trescientas deciatinas de trigo candeal, cien de patatas, ciento cincuenta de trébol, sin cansar para nada la tierra.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
dieser hatte vor zehn jahren von der gutsbesitzerin hundertzwanzig deßjatinen gepachtet; im vorigen jahre hatte er sie käuflich erworben und von einem benachbarten gutsbesitzer noch dreihundert deßjatinen dazugepachtet.
diez años atrás, éste había arrendado a la propietaria de las tierras ciento veinte deciatinas y el año anterior las había comprado, arrendando, además, trescientas deciatinás al propietario vecino.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
man durfte es dem verwalter nicht durchgehen lassen, daß eine kleine wiese nicht gemäht war und das gras ungenutzt zugrunde ging; aber man durfte auch nicht achtzig deßjatinen abmähen, auf denen junger wald gepflanzt war.
no perdonaba al encargado que no se hubiese segado una pradera a tiempo, perdiéndose la hierba, pero comprendía y disculpaba que no se hubiese segado antes la hierba del nuevo bosque, que era muy extenso y presentaba grandes dificultades para aquella labor. era imposible condonar al obrero los jornales que perdía no yendo al trabajo.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
aber weder bei den nationalökonomen noch bei den sozialisten war eine antwort oder auch nur ein schatten von antwort auf die frage zu finden, was er, ljewin, und alle russischen bauern und landbesitzer mit ihren millionen von händen und deßjatinen anfangen müßten, damit diese dem allgemeinen wohlstande die größtmögliche förderung brächten.
y ni unos ni otros daban ni siquiera la menor indicación sobre lo que levin y los campesinos rusos debían hacer con sus millones de brazos y de deciatinas a fin de que diesen el máximo rendimiento para el bienestar común.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: