Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
viele probleme entspringen diesem demokratischen defizit.
muchos problemas se deben a la falta de democracia.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die beiden flüsse entspringen im bergmassiv des pindos.
ambos ríos nacen en la cadena montañosa de pindo.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
sie entspringen praktischen erfahrungen oder früheren vereinbarungen und erklärungen.
la mayor parte de las mismas se deriva de las prácticas presupuestarias o de anteriores acuerdos y declaraciones.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
etwa 900 mineralquellen (ein weltrekord) entspringen ehemaligen vulkanen.
cerca de 900 manantiales naturales (récord mundial) brotan de antiguos parajes volcánicos.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich bin ganz und gar gegen diese Änderangsanträge, die externen einflüssen entspringen.
desearía que el programa leader ii continúe ofreciendo servicios de guardería, por ejemplo, ya que ello permitiría a las mujeres volver al puesto de trabajo sin retrasos innecesarios. rios.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die arbeitsentfremdung äußert sich in der tatsache, daß dem arbeitsvollzug keine befriedigungswerte entspringen.
la alienación del trabajo se expresa en el hecho de que no se siente satisfacción alguna cuando se trabaja.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der geist und die antriebskraft dieses parlaments entspringen dem starken felsen der demokratischen legitimität.
muchos europeos piensan erróneamente que los excesos de la pac son culpa del parlamento, por falta de decisiones en política agraria y por el abandono de los fondos estructurales.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der geist und die antriebskraft dieses parlaments entspringen dem starken felsen der demo kratischen legitimität.
el espíritu y la fuerza motriz de este parlamento surge de la sólida roca de la legitimidad democrática.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dieses abweichen von einer bis dahin allgemein gebräuchlichen praxis schien ausschließlich politischen erwägungen zu entspringen.
de privar a la comunidad y a sus estados miembros de escoger librementeel momentoque estimen mds oportuno para proceder al dep6sito concomitante de sus instrumentosde aceptaci6n.ello podria ocurrir en caso de que la comunidad y sus estados miembros considerasen que tienen que cumplir esta formalidad en un plazo muy breve; esdecir, antes de la expiraci6ndel plazo impuesto a los estados para firmar el acuerdo.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die schaffung eines eg-arbeitsstabs zur drogenbekämpfung muß dem politischen willen der regierungen der mitgliedstaaten entspringen.
el establecimiento de una fuerza especial antidroga europea exigirá un acto de voluntad política por parte de los gobiernos de los estados miembros.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
alle einschlägigen gemeinschaftsvorschriften entspringen diesem grundgedanken der vereinfachungund ausgeglichenen Öffnung des marktes,von derbereits zahlreiche verkehrsunternehmen profitierenkonnten.
todas las disposiciones comunitarias aplicables a estesector están guiadas por una voluntad de clarificacióny de apertura equilibrada del mercado,de las que ya hasabido beneficiarse un gran número de transportistas.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die kommission ist sich dabei bewußt, daß die besonderen merkmale dieser sektoren häufig legitimen erwägungen des sozialen zusammenhalts entspringen.
sin embargo, la comisión es consciente de que la particular organización de estos sectores responde muy a menudo a una voluntad legítima de cohesión social.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aber diesem ersten zweck entspringen auch unerwartete medizinische anwendungsmöglichkeiten. die behandlung von patienten mit schweren verbrennungen ist ein gutes beispiel dafür.
pero a partir de esta primera finalidad surgen aplicaciones médicas insospechadas, por ejemplo, para el tratamiento de los grandes quemados.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die bis heute von der kommission vorgelegten vor schläge zu den Überschüssen entspringen buchhalterischen beweggründen; mit ihnen werden finanzpolitische ziele angestrebt.
hay otros aspectos también importantes en lo que se refiere a los estabilizadores, que tratan de eliminar las causas de los excedentes agrícolas.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die tatsache, dass die quellen am genannten ort entspringen, ist auf brüche in der erdkruste und das zusammentreffen größerer brüche in der umgebung der karlsbader quellen zurückzuführen.
el hecho de que las fuentes broten precisamente en ese lugar se debe a una ruptura de falla en la corteza terrestre y al cruce de importantes fallas en los alrededores de las fuentes termales de karlovy vary.
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
der ausschuß nimmt zur kenntnis, daß die im vorschlag vorgesehenen durchführungsmodalitäten und maßnahmen in der hauptsache der neuen organisationskonzeption des dritten rahmenprogramms entspringen und für alle spezifischen programme der verschiedenen sektoren gelten.
el comité observa que los aspectos procedimentales y los dispositivos previstos en el texto de la propuesta emanan, en principio, de la nueva filosofía organizativa del tercer programa marco y son comunes para los programas específicos presentados en las distintas áreas.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
die alpen spielen für die wasserversorgung nicht nur in den acht alpenländern, sondern in einem großteil kontinentaleuropas eine zentrale rolle, denn in ihnen entspringen die zuflüsse vieler großer flüsse.
los alpes son cruciales para el abastecimiento de agua, no solamente en los ocho países alpinos, sino también en gran parte de la europa continental, pues alimentan a muchos de los principales ríos.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
auch der innovative vorschlag für eine vei ordnung, mit der die kommission zur freistellung bestimmter gruppen horizontaler staatlicher beihilfen von der notifizierungspflicht ermächtigt wird, scheint einem gesunden pragmatismus zu entspringen und ist ohne weiteres zu befürworten.
asimismo, la innovadora propuesta de un reglamento de habilitación, para liberar a algunas categorías de ayudas «horizontales» de la obligación de notificación, parece inspirada en un pragmatismo sano y cabe acogerla favorablemente.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
dabei ist ein komplexes netz an gebirgszügen mit langen tiefen tälern und alpinen flüssen entstanden. einige der größten flüsse europas wie z. b. rhein, po und rhône entspringen in den alpen.
este hecho ha contribuido a crear un laberinto de cordilleras, intercaladas con profundos valles y ríos alpinos, extraordinariamente complejo.varios de los ríos europeos más importantes, como el rin, el po o el ródano, nacen en los alpes.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
)der begriff „arbeitsidentität“ bezieht sich auf alle arten von identitätsbildungsprozessen, die aus der interaktion des einzelnen mit seinem arbeitsumfeld entspringen, einschließlich derberuflichen bildung.
los países analizadosrepresentan diferentes formas de integración cultural, socioeconómica ypolítica de concepciones del trabajoy profesiones.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: