From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
bezugsdokumente: nummer des ladepapiers (frachtbrief, konnossement o. Ä.).
referencias documentales: número de la carta de porte aéreo, número del conocimiento de embarque marítimo o número comercial de transporte ferroviario o por carretera.
die kaufrechnung, das konnossement und der luftfrachtbrief müssen auf den namen des antragstellers ausgestellt sein.
la factura de compra y el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo deberán estar expedidos a nombre del solicitante del certificado.
der vorschussantrag muss von dem erzeuger zusammen mit dem konnossement und der vorläufigen rechnung eingereicht werden.
la solicitud de anticipo deberá ser presentada por el productor interesado y acompañarse del conocimiento de embarque y de la factura provisional.
bei beförderung auf dem seeweg das konnossement, aus dem hervorgeht, dass die verladung vor diesem zeitpunkt erfolgt ist,
en caso de transporte marítimo, el conocimiento de embarque del que se deduzca que la carga se ha efectuado antes de la fecha indicada,
aber auch die verlader müssen hierzu beitragen, indem sie auf dem konnossement angeben, wenn die ware für mali bestimmt ist.
asimismo, precisa que la parte francesa desearía conocer las sanciones previstas en caso de desviaciones del tráfico.
- im falle des seetransports das konnossement, aus dem hervorgeht, daß die verladung vor diesem zeitpunkt erfolgt ist;
- en caso de transporte marítimo, el conocimiento, en el que se especifique que la carga se ha efectuado antes de esa fecha,
(10) das konnossement muß stets die angabe des transportunternehmers enthalten und auf den vertreter des auftragnehmers im löschhafen ausgestellt sein.
10. el conocimiento deberá indicar el transportista y establecerse siempre por orden del representante del proveedor en el puerto de desembarque.
dem auf den lizenzinhaber ausgestellten konnossement bzw. — bei straßen- oder lufttransport — frachtbrief für die betreffenden tiere,
el conocimiento de embarque o, en su caso, el documento de transporte por vía terrestre o aérea, expedidos a nombre del titular, para los animales de que se trate;
dem auf den lizenzinhaber ausgestellten konnossement bzw. — bei straßen- oder lufttransport — dem frachtbrief für die betreffenden tiere;
el conocimiento de embarque o, en su caso, el documento de transporte por vía terrestre o aérea, expedidos a nombre del titular, para los animales de que se trate;
b) dem auf den lizenzinhaber ausgestellten konnossement bzw. — bei straßen- oder lufttransport — frachtbrief für die betreffenden tiere,
b) el conocimiento de embarque o, en su caso, el documento de transporte por vía terrestre o aérea, expedidos a nombre del titular, para los animales de que se trate;
des weiteren wird die bezugnahme auf das auf einen frachtvertrag anwendbare nationale recht als künstlich empfunden, wenn es gilt, die wirksamkeit einer in ein konnossement eingefügten gerichtsstandsklausel gegenüber dem drittinhaber des konnossements zu bestimmen27.
del mismo modo, se afirma que es artificial la referencia a la ley aplicable al contrato de transporte para determinar la fuerza vinculante de un convenio atributivo de competencia en un conocimiento de embarque para un tercero titular del conocimiento de embarque27.
b) dem auf den lizenzinhaber ausgestellten konnossement bzw. - bei straßen- oder lufttransport - dem frachtbrief für die betreffende menge;
b) el conocimiento de embarque o, en su caso, el documento de transporte por vía terrestre o aérea, expedidos a nombre del titular por la cantidad de que se trate;
die beklagten vertreten die ansicht, im vorliegenden rechtsstreit bildeten im sinne von artikel 5 nummer 1 des Übereinkommens ein vertrag oder ansprüche aus einem vertrag den gegenstand des verfahrens, da die gegen sie erhobene klage auf das konnossement gestützt sei, in dem der beförderungsvertrag verbrieft sei.
en el presente asunto, el citado conocimiento no permite acreditar la existencia de ningún vínculo contractual libremente asumido entre brambi, por una parte, y spliethoffs bevrachtingskantoor bv, así como el capitán del buque «alblasgracht v002», por otra, los cuales son, a juicio de los aseguradores, los verdaderos transportistas de la mercancía.