From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
das wild steht auf den hügeln und schnappt nach der luft wie die drachen und verschmachtet, weil kein kraut wächst.
och vildåsnorna stå på höjderna och flämta såsom schakaler; deras ögon försmäkta, därför att gräset är borta.
das heutige europa ist nicht mehr jener leichte drachen aus den zeiten des römischen vertrages, der den wind der geschichte auszumachen vermag.
dagens europa är inte längre den lätta drake som bärs upp av historiens vindar , som när romfördraget undertecknades.
und ich sah aus dem munde des drachen und aus dem munde des tiers und aus dem munde des falschen propheten drei unreine geister gehen, gleich den fröschen;
och ur drakens gap och ur vilddjurets gap och ur den falske profetens mun såg jag tre orena andar utgå, lika paddor.
und es erhob sich ein streit im himmel: michael und seine engel stritten mit dem drachen; und der drache stritt und seine engel,
och en strid uppstod i himmelen: mikael och hans änglar gåvo sig i strid med draken; och draken och hans änglar stridde mot dem,
und sie beteten den drachen an, der dem tier die macht gab, und beteten das tier an und sprachen: wer ist dem tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen?
och de tillbådo draken, därför att han hade givit vilddjuret sådan myndighet; de tillbådo och vilddjuret och sade »vem är lik vilddjuret, och vem kan strida mot det?»
zu der zeit wird der herr heimsuchen mit seinem harten, großen und starken schwert beide, den leviathan, der eine flüchtige schlange, und den leviathan, der eine gewundene schlange ist, und wird den drachen im meer erwürgen.
på den tiden skall herren med sitt svärd, det hårda, det stora och starka, hemsöka leviatan, den snabba ormen, och leviatan, den ringlande ormen, och skall dräpa draken, som ligger i havet.