Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
3) προϋποθέτουν την από κοινού εξεύρεση λύσεων και την υποβολή προτάσεων πολυθεματικού χαρακτήρα·
c) entailing the shared creation of solutions and necessarily cross-cutting proposals;
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Ενόψει του πολυθεματικού χαρακτήρα του προγράμματος και του αριθμού των διαφόρων επιδιωκόμενων κοινοτικών στόχων, για την επίτευξη των οποίων δεν έχουν προβλεφθεί από τη Συνθήκη οι απαραίτητες εξουσίες, η Επιτροπή προτείνει να χρησιμοποιηθεί ως νομική βάση της απόφασης το άρθρο 235 της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
in view of the multi-disciplinary character of the programme and of the number of different community objectives involved, the achievement for which the treaties have not provided the necessary powers, the commission is proposing article 235 of the treaty establishing the european community as the legal base for the decision.
Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality: