From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tether, barrister, εντολοδόχο του δικηγορικού γραφείου pattinson & brewer, solicitors, — η Κυβέρνηση του Ηνωμένου Βασιλείου, εκπροσωπούμενη από την Μ.
— messrs everson and barrass, by m. tether, barrister, instructed by pattinson & brewer, solicitors, — the united kingdom government, by m. ewing, of the treasury solicitor's department, acting as agent, and m. hoskins, barrister,
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Ενδεικτικά, στη γερμανική γλώσσα χρησιμοποιείται ο όρος «anbindevorrichtung» (σύστημα προσδέσεως), στην αγγλική γλώσσα η λέξη «tether» (σύστημα προσδέσεως), στη γαλλική γλώσσα η λέξη «attache» (σύστημα προσδέσεως), ενώ στην ιταλική γλώσσα χρησιμοποιείται ο όρος «attacco».
for example, the german-language version uses the word ‘anbindevorrichtung’ (tethering device), the english-language version uses the word ‘tether’, and the french-language version the word ‘attache’ (‘tether’), while the italian-language version uses the word ‘attacco’.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 2
Quality: