Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mennyi idő alatt érünk oda?
"how long shall we be before we get there?"
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ez idő alatt
during that time, avoid
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.
mennyi idő alatt ér-ba? (levél)
how long will it take for it to get to?
Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
egész idő alatt
the whole time
Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
idő: mennyi idő alatt ér-ba? (levél)
how long will it take for it to get to?
Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
alatt: mennyi idő alatt ér-ba? (levél)
how long will it take for it to get to?
Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
lehető legrövidebb idő alatt
in the shortest possible time
Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
egész idő alatt hallgatott.
he was silent all the time.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
mennyi idő alatt lehet elérni a buszmegállóig? (gyalog)
how long does it take to walk to the bus stop?
Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
rövid idő alatt (múlva)
in a short time
Last Update: 2022-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ez rövid idő alatt elhalványul.
this will fade after a short time.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
biológiai lebomlás ( %) t idő alatt,
dt biodegradation (%) at time t,
Last Update: 2014-11-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
az egész idő alatt tudta ezt.
he knew it all along.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
feltétlenül alkalmazzon fogamzásgátlást ez idő alatt
make sure you use contraception during this time.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: