Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mindenek ékesen és jó renddel legyenek.
otira kia atanga te mahi i nga mea katoa, kia totika
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
he pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
he pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta ihowa whakaora
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a magasságosnak szájából nem jõ ki a gonosz és a jó.
he teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te runga rawa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag.
ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
azért ám a törvény szent, és a parancsolat szent és igaz és jó.
ae ra, he tapu te ture, me te kupu whakahau ano he tapu, he tika, he pai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a férfiúnak elméjében való gyötrelem megalázza azt; a jó szó pedig megvidámítja azt.
mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a testõrök fõhadnagya pedig józsefet rendelé melléjük és szolgála nékik. És jó ideig valának fogságban.
a ka meinga a hohepa e te rangatira o nga kaitiaki hei kaititiro mo raua, a ka mahi ia ki a raua; a ka puritia raua i etahi ra
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak;
i rungia i te kororia, i te honorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, a he hunga pono ano
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dicsérjétek az urat! hiszen istenünkrõl énekelni jó; hiszen õt dicsérni gyönyörûséges és illendõ dolog!
whakamoemititia a ihowa; he pai hoki te himene ki to tatou atua: ahuareka rawa, ataahua tonu te whakamoemiti
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jézus pedig monda: hagyjatok békét néki; miért bántjátok õt? jó dolgot cselekedett én velem.
ka mea atu a ihu, waiho atu u ana; he aha ta koutou e whakapawerawera na i a ia? he mahi pai tana i mea nei ki ahau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a bölcseség honnan jõ tehát, és hol van helye az értelemnek?
ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? kei hea te wahi o te matau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: