Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
berapa banyak yang datang dari pakistan
عمرا کتنا لمبا ہے؟
Last Update: 2020-01-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
berapa lama di sini dan berapa orang yang datang dari pakistan
کیا تم یہاں کام کرتے ہو؟
Last Update: 2022-09-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kamu dari pakistan?
Last Update: 2024-03-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kamu dari pakistan ya?????????
ہندوستانی زبانوں میں انڈونیشیا کے ترجمہ
Last Update: 2014-11-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
hi kamu dari pakistan yah
ہائے ، آپ پاکستان سے ہیں
Last Update: 2021-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
teman dari pakistan ni boss
انڈونیشیائی سے پاکستانی ترجمہ
Last Update: 2022-06-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
apa kamu berasal dari pakistan?
ہیلو سلام ، آپ کا نام کیا ہے؟
Last Update: 2019-12-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
apakah kamu berasal dari pakistan
یہ میرے لئے ہے
Last Update: 2021-06-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ini bohong ya bukan dari pakistan
معذرت، یہ کون ہے؟
Last Update: 2022-01-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
maaf kan kami kami tidak tahu kalau anda dari pakistan
معذرت ، ہمیں نہیں معلوم کہ آپ پاکستان سے ہیں
Last Update: 2020-06-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
saya orang indonesia ingin membeli senjata dari pakistan apakah bisa?
میں انڈونیشی ہوں پاکستان سے اسلحہ خریدنا چاہتا ہوں کیا یہ ہو سکتا ہے ؟
Last Update: 2024-02-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kemudian kami bangunkan mereka, agar kami mengetahui manakah di antara kedua golongan itu] yang lebih tepat dalam menghitung berapa lama mereka tinggal (dalam gua itu).
پھر ان کو جگا اُٹھایا تاکہ معلوم کریں کہ جتنی مدّت وہ (غار میں) رہے دونوں جماعتوں میں سے اس کی مقدار کس کو خوب یاد ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(atau) tidakkah kamu perhatikan (orang) 'kaf' hanya tambahan belaka (yang lewat di suatu negeri). orang itu bernama uzair dan lewat di baitulmakdis dengan mengendarai keledai sambil membawa sekeranjang buah tin dan satu mangkuk perasan anggur (yang temboknya telah roboh menutupi atap-atapnya), yakni setelah dihancurkan oleh raja bukhtanashar. (katanya, "bagaimana caranya allah menghidupkan kembali negeri ini setelah robohnya?") disebabkan kagumnya akan kekuasaan-nya (maka allah pun mematikan orang itu) dan membiarkannya dalam kematian (selama seratus tahun, kemudian menghidupkannya). untuk memperlihatkan kepadanya bagaimana caranya demikian itu. (allah berfirman) kepadanya, (berapa lamanya kamu tinggal di sini?) (jawabnya, "saya telah tinggal di sini sehari atau setengah hari) karena ia mulai tidur dari waktu pagi, lalu dimatikan dan dihidupkan lagi di waktu magrib, hingga menurut sangkanya tentulah ia tidur sepanjang hari itu. (firman allah swt., "sebenarnya sudah seratus tahun lamanya kamu tinggal; lihatlah makanan dan minumanmu itu) buah tin dan perasan anggur (yang belum berubah) artinya belum lagi basi walaupun waktunya sudah sekian lama. 'ha' pada 'yatasannah' ada yang mengatakan huruf asli pada 'sanaha', ada pula yang mengatakannya sebagai huruf saktah, sedangkan menurut satu qiraat, tidak pakai 'ha' sama sekali (dan lihatlah keledaimu) bagaimana keadaannya. maka dilihatnya telah menjadi bangkai sementara tulang belulangnya telah putih dan berkeping-keping. kami lakukan itu agar kamu tahu, (dan akan kami jadikan kamu sebagai tanda) menghidupkan kembali (bagi manusia. dan lihatlah tulang-belulang) keledaimu itu (bagaimana kami menghidupkannya) dibaca dengan nun baris di depan. ada pula yang membacanya dengan baris di atas kata 'nasyara', sedang menurut qiraat dengan baris di depan berikut zai 'nunsyizuha' yang berarti kami gerakkan dan kami susun, (kemudian kami tutup dengan daging) dan ketika dilihatnya tulang-belulang itu sudah tertutup dengan daging, bahkan telah ditiupkan kepadanya roh hingga meringkik. (maka setelah nyata kepadanya) demikian itu dengan kesaksian mata (ia pun berkata, "saya yakin") berdasar penglihatan saya (bahwa allah maha kuasa atas segala sesuatu"). menurut satu qiraat 'i`lam' atau 'ketahuilah' yang berarti perintah dari allah kepadanya supaya menyadari.
یا اس بندے کی مثال جس کا گذر ایک قریہ سے ہوا جس کے سارے عرش و فرش گرچکے تھے تو اس بندہ نے کہا کہ خدا ان سب کو موت کے بعد کس طرح زندہ کرے گا تو خدا نے اس بندہ کو سوسال کے لئے موت دے دی اورپھرزندہ کیا اور پوچھا کہ کتنی دیر پڑے رہے تو اس نے کہا کہ ایک دن یا کچھ کم . فرمایا نہیں . سو سال ذرا اپنے کھانے اور پینے کو تو دیکھو کہ خراب تک نہیں ہوا اور اپنے گدھے پر نگاہ کرو (کہ سڑ گل گیا ہے) اور ہم اسی طرح تمہیں لوگوں کے لئے ایک نشانی بنانا چاہتے ہیں پھر ان ہڈیوںکو دیکھو کہ ہم کس طرح جوڑ کر ان پر گوشت چڑھاتے ہیں. پھر جب ان پر یہ بات واضح ہوگئی تو بیساختہ آواز دی کہ مجھے معلوم ہے کہ خدا ہر شے پرقادر ہے
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting