Results for vieni tu translation from Italian to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

English

Info

Italian

vieni tu

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

English

Info

Italian

vieni tu o vengo io

English

you come or i'll come.

Last Update: 2022-10-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

vieni tu a dare luce al mio giorno

English

what have i to give

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

dissero gli alberi al fico: vieni tu, regna su di noi

English

and the trees said to the fig tree, come thou, and reign over us.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

dissero gli alberi al fico: vieni tu, regna su di noi.

English

the trees said to the fig-tree, come you, and reign over us.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

dissero tutti gli alberi al rovo: vieni tu, regna su di noi

English

then said all the trees unto the bramble, come thou, and reign over us.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

dissero tutti gli alberi al rovo: vieni tu, regna su di noi.

English

and all the trees said to the bramble: come thou and reign over us.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

9:10 dissero gli alberi al fico: vieni tu, regna su di noi.

English

10 "then the trees said to the fig tree, 'you come, reign over us!'

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

9:14 dissero tutti gli alberi al rovo: vieni tu, regna su di noi.

English

14 "finally all the trees said to the bramble, 'you come, reign over us!'

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

vieni tu senza i cani, vieni tu senza cattivi operai, vieni tu senza il mercenario che non sa entrare attraverso la porta.

English

come thou without the dogs, come thou with no evil workers, come thou without the mercenary who doesn’t know how to enter through the door.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

vieni tu, regna su di noi. 9:13 rispose loro la vite: rinuncerò al mio mosto che allieta dei e uomini, e andrò ad agitarmi sugli alberi?

English

9:13 and the vine said unto them, should i leave my wine, which cheereth god and man, and go to be promoted over the trees?

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

vieni tu senza aiutante, tu senza intermediari, già da molto tempo aspetto che tu venga; so infatti che stai per venire, «poiché non ho dimenticato i tuoi comandamenti».

English

come thou without an aide, without intermediaries, already for a long time i have been expecting you to come, for i know you're coming, “because i have not forgotten your commandments”.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Italian

38,11 dirai: 'io salirò contro questo paese di villaggi aperti; piomberò su questa gente che vive tranquilla e abita al sicuro, che risiede tutta in luoghi senza mura e non ha né sbarre né porte'. 38,12 verrai per far bottino e saccheggiare, per stendere la tua mano contro queste rovine ora ripopolate, contro questo popolo raccolto in mezzo alle nazioni, che si è procurato bestiame e proprietà e abita sulle alture del paese. 38,13 seba, dedan, i mercanti di tarsis e tutti i suoi leoncelli ti diranno: 'vieni tu per far bottino? hai adunato la tua moltitudine per saccheggiare, per portare via l'argento e l'oro, per pigliare bestiame e beni, per fare un gran bottino?'".

English

i will go against those who are at rest, that live securely, all of them living without walls and having no bars or gates, 38,12 to capture spoil and to seize plunder, to turn your hand against the waste places which are now inhabited, and against the people who are gathered from the nations, who have acquired cattle and goods, who live at the center of the world.’ 38,13 "sheba and dedan and the merchants of tarshish with all its villages will say to you, ‘have you come to capture spoil? have you assembled your company to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to capture great spoil?’"‘ eze 38,10-13;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,790,312,673 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK