From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
differenziarsi attraverso la qualità e l’eccellenza
se différencier par la qualité et l'excellence
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 2
Quality:
be', ognuno ha il proprio modo per differenziarsi.
chacun a sa façon de se démarquer.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
in linea generale le pmi devono differenziarsi dai grandi operatori.
en général, les pme ont besoin de se différencier des grands acteurs.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
staminali che si possono replicare e differenziarsi in ogni tipo di cellula.
les cellules souches peuvent se répliquées et devenir n'importe quelle cellule dont le corps aura besoin.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
le imprese hanno bisogno di differenziarsi e di accrescere la loro competitività.
les entreprises ont besoin de se différencier et d'augmenter leur compétitivité.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
esse tendono tuttavìa a differenziarsi dalle imprese classiche per il loro carattere non lucrativo.
elles tendent cependant à se différencier des entreprises classiques par leur caractère non lucratif.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
cellule che possono crescere o differenziarsi in diverse cellule/diversi tessuti del corpo
cellules pouvant donner naissance à des cellules/tissus différenciés de l'organisme
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
siffatte cellule progenitrici hanno la capacità di svilupparsi e di differenziarsi in cellule corporali mature determinate.
ces cellules précurseurs ont la capacité de se développer et de se différencier en des cellules corporelles matures déterminées.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
il tasso di introduzione di cim tenderà inevitabilmente a differenziarsi da uno stato membro all'altro.
dans la pio, le flux d'information acquiert le statut de product ion
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
affinché ognuna di esse abbia modo di differenziarsi rispetto alle concorrenti, sulla base degli stessi parametri di riferimento.
le nouvel emas a donc été conçu pour toutes les tailles d'organisations afin que chacune ait l'opportunité de se différencier vis-à-vis de ses concurrents sur base d'un même referentiel.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
il marchio di qualità ecologica debba differenziarsi nettamente dalle norme generali sull'etichettatura dei prodotti alimentari,
l'éco-étiquetage doit se distinguer clairement des normes générales relatives à l'étiquetage des produits d'alimentation proprement dit,
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
e integrando il riconoscimento del parlato nei propri prodotti o servizi, i fornitori saranno in grado di differenziarsi dai rispettivi concorrenti.
l'intégration de la reconnaissance de la parole dans leurs produits ou services confère en outre aux fournisseurs un avantage compétitif non négligeable.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
indubbiamente, è questo il fattore che ha indotto la famiglia dell'ovest a differenziarsi da quella del l'est.
depuis le début des années 80, toutefois, une nouvelle tendance semble produire un clivage nord-sud au sein même de l'europe occidentale.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
i vincoli giuridici, finanziari ed amministrativi continuano tuttavia ad ostacolare la libertà degli istituti di definire le loro strategie e strutture e di differenziarsi dai loro concorrenti.
pourtant, les contraintes juridiques, financières et administratives continuent d’entraver la liberté des établissements de définir leurs stratégies et structures et de se différencier de leurs concurrents.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
2.5 la natura contrattuale dello strumento proposto non sembra differenziarsi molto dalla natura contrattuale già insita nell'erogazione dei fondi strutturali.
2.5 le caractère contractuel de l’instrument proposé semble présenter peu de différence par rapport à celui qui caractérise déjà le décaissement des fonds structurels.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
il nuovo emas è stato quindi concepito per le imprese di ogni dimensione, affinché ognuna di esse abbia modo di differenziarsi rispetto alle concorrenti, sulla base degli stessi parametri di riferimento.
le nouvel emas a donc été conçu pour toutes les tailles d’organisations afin que chacune ait l’opportunité de se différencier vis‑à‑vis de ses concurrents sur base d’un même référentiel.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
l’importanza di tale impegno deriva dal fatto che i canali della categoria 3 sono gli unici disponibili agli operatori dsl che desiderino differenziarsi dalle offerte di vivendi sviluppando offerte televisive proprietarie indipendentemente da vivendi.
l’importance de cet engagement découle du fait que les chaînes de catégorie 3 sont les seules disponibles pour les opérateurs dsl qui souhaitent se différencier des offres de vivendi en développant des offres de télévision propriétaires indépendamment de vivendi.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
la concorrenza nel mercato dei prodotti è fondamentale, perché garantisce l'innovazione delle imprese, che devono differenziarsi per essere all'altezza dei concorrenti.
la concurrence sur les marchés de produits est essentielle pour que les entreprises innovent, ce qui leur permet de se différencier et de prendre l’avantage sur leurs concurrents.
Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:
... non restano nel sangue. dagli organi trapiantati si distribuiscono nell'orgamismo, si spostano verso altri organi e li' continuano a differenziarsi, parzialmente.
les cellules souches du transplant se répandent dans l'organisme, atteignent d'autres organes et se développent en se différenciant.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
ammettiamo e riconosciamo il diritto dell'autodifesa; ma la reazione e i metodi dello stato civile devono differenziarsi dagli atti di un barbarico terrorismo; e non devono in alcun modo imitarli.
nous savons et admettons aussi qu'il existe un droit à l'auto défense, mais la réaction et les méthodes d'un etat civilisé doivent se distinguer des actions d'un terrorisme barbare — et non leur ressembler!
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: