From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
in alcuni paesi le tecniche di frenata e sterzata sono argomenti di esame distinti mentre in altri sono testate congiuntamente.
durch den gefühlvollen einsatz der vorderradbremse können die räder allmählich auf die straße abgesenkt werden.
di norma la sterzata e la frenata di emergenza sono due manovre distinte a cui il motociclista può ricorrere quando si trova in una situazione pericolosa.
der fahrlehrer erläutert, dass die richtige kombination aus lenker und fußrasten von den eigenschaften des motorrads abhängig ist.
il tempo massimo ammesso di sterzata e lo sforzo massimo ammesso sul comando sterzo con equipaggiamento sterzo in avaria sono riportati nella tabella seguente per ogni categoria di veicoli.
die höchstzulässige betätigungsdauer und die höchstzulässige betätigungskraft bei einer störung in der lenkanlage sind in der nachstehenden tabelle für jede fahrzeugklasse angegeben.
in caso di avaria è ammessa una variazione del rapporto medio di sterzata a condizione che lo sforzo sul comando sterzo non superi i valori prescritti al punto 6.2.6.
bei einer störung ist eine veränderung der mittleren lenkübersetzung zulässig, sofern die werte der betätigungskraft nach absatz 6.2.6 nicht überschritten werden.
il senso di azionamento del comando sterzo deve corrispondere al cambiamento di direzione voluto del veicolo e deve esserci un rapporto continuo tra la deviazione del comando sterzo e l'angolo di sterzata.
die bewegungsrichtung der betätigungseinrichtung der lenkanlage muss der beabsichtigten fahrtrichtungsänderung des fahrzeugs entsprechen, und es muss eine kontinuierliche beziehung zwischen dem lenkradeinschlag und dem lenkwinkel bestehen.
lo spazio nel quale gira la ruota deve consentire il libero movimento in caso di utilizzazione di pneumatici che presentino le dimensioni massime ammesse, nel rispetto delle prescrizioni in materia di sospensioni e di sterzata fornite dal fabbricante del veicolo.
der raum, in dem sich das rad dreht, muß so groß sein, daß bei verwendung der größten zulässigen reifen die bewegung des rades im rahmen der vorgaben des fahrzeugherstellers für die aufhängung und die lenkung nicht behindert wird.
quando il veicolo percorre una traiettoria circolare con le ruote in posizione di mezza sterzata ad una velocità costante di almeno 10 km/h, il cerchio di sterzata deve restare identico o aumentare quando venga lasciato libero il comando sterzo.
wenn das fahrzeug auf einem kreis mit etwa halbem radeinschlag bei gleich bleibender geschwindigkeit von mindestens 10 km/h gefahren wird, muss bei losgelassener betätigungseinrichtung der wendekreis gleich bleiben oder größer werden.