From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
non era possibile fondare le previsioni dei flussi finanziari o dei dividendi futuri su un’evoluzione esistente osservabile.
Οι προβλέψεις για την εξέλιξη των ταμειακών ροών ή των μερισμάτων δεν μπορούσαν να πραγματοποιηθούν βάσει επαληθεύσιμων δεικτών.
non sappiamo quali imprese potrebbero essere interessate, ma sono trattenute dal fondare queste società proprio a causa delle carenze legislative.
Δεν γνωρίζουμε ποιες εταιρείες θα μπορούσαν να ενδιαφερθούν αλλά διστάζουν να προχωρήσουν στη σύσταση τέτοιων εταιρειών, και πάλι λόγω ατελειών στη νομοθεσία.
a parte qualche affermazione generica, le donne hanno il diritto di" sposarsi e di fondare una famiglia".
Εκτός από μερικές γενικότητες, οι γυναίκες έχουν το δικαίωμα" γάμου και δημιουργίας οικογένειας".
essa giustifica per iscritto tale rigetto, che si può fondare solo sui criteri applicati per la selezione degli offerenti per l’appalto principale.
Δικαιολογεί γραπτώς αυτή την απόρριψη, που μπορεί να βασιστεί μόνο σε κριτήρια που εφαρμόζονται για την επιλογή των υποψηφίων για την κύρια σύμβαση.
non esistono specifiche regole o limiti in materia di ammissibilità per fondare una società nella zls di ras al khaimah. tutte le società nazionali o interamente straniere possono stabilirsi nella zls.
Δεν υπάρχει συγκεκριμένος κανόνας ή περιορισμός επιλεξιμότητας για την εγκατάσταση επιχείρησης στην ΕΕΖ του Ρας Αλ Χαΐμα: Κάθε εγχώρια ή ολοκληρωτικά ξένης ιδιοκτησίας επιχείρηση μπορεί να εγκατασταθεί στην ΕΕΖ.
a fondare e a sviluppare le proprie relazioni nel rispetto degli interessi reciproci nel settore della pesca marittima, conformemente alla convenzione acp-cee;
να βασίσουν και να αναπτύξουν τις σχέσεις τους στα πλαίσια του σεβασμού των αμοιβαίων συμφερόντων τους στον τομέα της θαλάσσιας αλιείας σύμφωνα με τη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ,
la commissione deve fondare la sua valutazione di un caso sui dati disponibili al momento in cui l’investitore ha preso la decisione di procedere all’intervento finanziario in questione.
Για να εκτιμήσει μια υπόθεση η Επιτροπή πρέπει να βασισθεί στα στοιχεία τα οποία είχε στη διάθεσή του ο επενδυτής όταν αποφάσισε να χορηγήσει τους επίμαχους χρηματοοικονομικούς πόρους.
È chiaro inoltre che la commissione deve fondare la sua valutazione di un caso sui dati disponibili al momento in cui l'investitore ha preso la decisione di procedere all'intervento finanziario in questione.
Επιπλέον, είναι σαφές ότι η Επιτροπή πρέπει να βασίζει την εκτίμηση κάθε περίπτωσης στα στοιχεία που ήταν διαθέσιμα για τον επενδυτή τη στιγμή της απόφασής του σχετικά με το επίμαχο χρηματοδοτικό μέτρο.
pertanto, fondare l’analisi del pregiudizio unicamente sui dati relativi ai produttori inclusi nel campione significherebbe ignorare i dati utilizzabili relativi ad altri produttori, il che darebbe come risultato una valutazione incompleta del pregiudizio.
Το να βασιστεί η ανάλυση της ζημίας απλώς στα στοιχεία των παραγωγών που συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα, σημαίνει ότι θα αγνοηθούν στοιχεία από άλλους παραγωγούς, πράγμα που θα οδηγήσει σε ελλιπή εκτίμηση.
fondare l’analisi del pregiudizio unicamente sui dati relativi ai produttori inclusi nel campione significherebbe, quindi, ignorare i dati utili raccolti presso altri produttori, il che darebbe come risultato una valutazione incompleta del pregiudizio.
Το να βασιστεί η ανάλυση της ζημίας απλώς στα στοιχεία των παραγωγών που συμπεριλήφθηκαν στο δείγμα σημαίνει ότι θα αγνοηθούν στοιχεία από άλλους παραγωγούς, πράγμα που θα οδηγήσει σε πλημμελή εκτίμηση.
il beneficiario può opporsi alla restituzione dell’aiuto soltanto nei casi in cui possa invocare «circostanze eccezionali sulle quali egli abbia potuto fondare il proprio affidamento nella natura regolare dell’aiuto».
Ο αποδέκτης μπορεί να αρνηθεί την επιστροφή της ενίσχυσης μόνο στις περιπτώσεις κατά τις οποίες μπορεί να επικαλεστεί «εξαιρετικές περιστάσεις στις οποίες είχε μπορέσει να στηρίξει την εμπιστοσύνη του όσον αφορά τον κανονικό χαρακτήρα της ενίσχυσης».