Results for rifugio translation from Italian to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

Maori

Info

Italian

rifugio

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Maori

Info

Italian

ti coprirà con le sue penne sotto le sue ali troverai rifugio

Maori

ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

non ci sarà rifugio per i pastori né scampo per i capi del gregge

Maori

a ka kore he wahi hei rerenga mo nga hepara, kahore he mawhititanga mo nga metararahi o te kahui

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

allora dirà: dove sono i loro dei, la roccia in cui cercavano rifugio

Maori

a ka mea ia, kei hea o ratou atua, te kamaka i okioki atu ai ratou

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il signore degli eserciti è con noi, nostro rifugio è il dio di giacobbe

Maori

haere mai, tirohia nga mahi a ihowa, nga whakangaromanga i whakaputaina e ia ki te whenua

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

fate il lamento, navi di tarsis, perché è stato distrutto il vostro rifugio

Maori

aue, e nga kaipuke o tarahihi: kua kore hoki to koutou pa kaha

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

non essere per me causa di spavento, tu, mio solo rifugio nel giorno della sventura

Maori

kei waiho koe hei whakawehi moku: ko koe taku e whakamanawa atu ai i te ra o te he

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il signore sarà un riparo per l'oppresso, in tempo di angoscia un rifugio sicuro

Maori

a ka whakawhirinaki ki a koe te hunga e matau ana ki tou ingoa: no te mea e kore e whakarerea e koe, e ihowa, te hunga e rapu ana i a koe

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

dì al signore: «mio rifugio e mia fortezza, mio dio, in cui confido»

Maori

ka kiia e ahau a ihowa, ko ia toku piringa, toku pa, toku atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

confida sempre in lui, o popolo, davanti a lui effondi il tuo cuore, nostro rifugio è dio

Maori

he pono he mea memeha noa nga ware, he teka noa nga rangatira; ki te paunatia ratou, mama noa ake ratou tahi i te horihori

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

a te, signore mio dio, sono rivolti i miei occhi; in te mi rifugio, proteggi la mia vita

Maori

otiia e tau ana oku kanohi, e ihowa, e te ariki, ki a koe: ko koe toku whakawhirinakitanga; kaua toku wairua e waiho pani

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

babilonia diventerà un cumulo di rovine, un rifugio di sciacalli, un oggetto di stupore e di scherno, senza abitanti

Maori

a ka waiho a papurona hei puranga, hei nohoanga mo nga kirehe mohoao, hei miharotanga, hei whakahianga atu, te ai te tangata

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

egli mi offre un luogo di rifugio nel giorno della sventura. mi nasconde nel segreto della sua dimora, mi solleva sulla rupe

Maori

ka huna hoki ahau e ia ki tona teneti i te ra o te he, ka huna ki te wahi ngaro i tona tapenakara, ka hapainga ahau ki runga ki te kohatu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

costui abiterà in alto, fortezze sulle rocce saranno il suo rifugio, gli sarà dato il pane, avrà l'acqua assicurata

Maori

ko te nohoanga mo tera kei runga rawa; ko tona wahi arai riri ko nga kaha o nga kamaka: ka homai he taro mana, ka pumau te wai mona

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

non accetterete prezzo di riscatto che permetta all'omicida di fuggire dalla sua città di rifugio e di tornare ad abitare nel suo paese fino alla morte del sacerdote

Maori

kaua ano e tango utu mo te tangata i rere ki tona pa whakaora, kia hoki ai ia ki te whenua noho ai; kia mate ra ano te tohunga

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

-67-assegnarono loro sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di efraim, ghezer con i pascoli

Maori

ko tana tama ko meraioto, ko tana tama ko amaria, ko tana tama ko ahitupu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

diedero ai figli del sacerdote aronne ebron, città di rifugio per l'omicida, con i suoi pascoli; poi libna e i suoi pascoli

Maori

na hoatu ana e ratou ki nga tama a te tohunga, a arona, a heperona me ona wahi o waho ake, hei pa rerenga atu mo te tangata whakamate, a ripina hoki, me ona wahi o waho ake

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

-57-ai figli di aronne furono assegnate ebron, città di rifugio, libna con i pascoli, iattir, estemoà con i pascoli

Maori

tama a etana, tama a tima, tama a himei

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il mio dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza

Maori

ko te atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

il profeta gad disse a davide: «non restare più in questo rifugio. parti e và nel paese di giuda». davide partì e andò nella foresta di cheret

Maori

na ka mea a kara poropiti ki a rawiri, kaua e noho ki te pourewa, whakatika, haere ki te whenua o hura. na ka haere a rawiri, a noho ana i te nehenehe i haret

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

ai figli di gherson, che erano tra le famiglie dei leviti, furono date: di metà della tribù di manàsse, come città di rifugio per l'omicida, golan in basan e i suoi pascoli, astarot con i suoi pascoli: due città

Maori

na i hoatu e ratou, no roto i to tetahi taanga o te iwi o manahi, ki nga tama a kerehona, o nga hapu o nga riwaiti, ko korana i pahana me ona wahi o waho ake, hei pa rerenga atu mo te tangata whakamate; a peehetera hoki me ona wahi o waho ake; e rua nga pa

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,793,358,989 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK