Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gola profondissima.
garganta más profunda.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
ho una visione profondissima.
tengo visión de túnel. no, sean.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
oh, no! È una ferita profondissima.
oh, es una herida profunda.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
"..e sovrumani silenzi, e profondissima quiete..."
"... sobrehumano silencio y extrema quietud... "
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
o cancellare la memoria della mia profondissima ferita?
¿o borrar los recuerdos de la herida más profunda?
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
durante l'isolamento sono entrato in profondissima meditazione.
durante la meditación, alcancé una profunda serenidad,
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
ho sempre pensato che il desiderio di procreare mostrasse una profondissima debolezza personale.
siempre he pensado que el deseo de procrear muestra una profunda debilidad personal.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
oh, noccioline, e ricorda che se scivoli davanti alla porta sul retro io cadrò in una profonda, profondissima depressione.
- cacahuetes. si intentas escabullirte, aun me deprimiré más.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
in una parola, una rivoluzione incruenta, ma una profondissima rivoluzione; inizialmente nella piccola cerchia del nostro distretto, poi nel governatorato, poi nella russia, nel mondo intero.
en una palabra, será una revolución incruenta, pero una gran revolución, primero en nuestro pequeño distrito provincial, luego en la provincia, más tarde en rusia y en todo el mundo.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
sempre caro mi fu quest'ermo colle, e questa siepe, che da tanta parte dell'ultimo orizzonte il guardo esclude. ma sedendo e mirando, interminati spazi di là da quella, e sovrumani silenzi, e profondissima quiete io nel pensier mi fingo, ove per poco il cor non si spaura. e come il vento odo stormir tra queste piante, io quello infinito silenzio a questa voce vo comparando: e mi sovvien l'eterno, e le morte stagioni, e la presente e viva, e il suon di lei. così tra questa immensità s'annega il pensier mio: e il naufragar m'è dolce in questo mare.
siempre me ha gustado esta colina, y esta cobertura, lo que tiene mucho horizonte último me impide. pero como me siento y miro, sin límites espacios más allá de eso, y sobrehumanos silencios, y más profunda tranquilas en el que pensé que pretendo, si sólo por se abruma el corazón. y como el viento oigo crujir entre los árboles que me silencio infinito a esta entrada comparando vo, y me acuerdo de lo eterno, y las estaciones muertas, y esto y vivo, y el sonido de la misma. así que en este inmensidad mi pensamiento se ahoga: y dulce para naufragar en este mar.
Last Update: 2013-05-21
Usage Frequency: 1
Quality: