From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
al maestro del coro. su «non distruggere». di davide. miktam. quando fuggì da saul nella caverna
Ðức chúa trời ôi! xin thương xót tôi, xin thương xót tôi, vì linh hồn tôi nương náu nơi chúa! phải, tôi nương náu mình dưới bóng cánh của chúa, cho đến chừng tai họa đã qua.
dopo, abramo seppellì sara, sua moglie, nella caverna del campo di macpela di fronte a mamre, cioè ebron, nel paese di canaan
sau các việc đó, Áp-ra-ham chôn sa-ra, vợ mình, trong hang đá của đồng mặc-bê-la, nằm ngang nam-rê tại hếp-rôn, thuộc về xứ ca-na-an.
così il campo di efron che si trovava in macpela, di fronte a mamre, il campo e la caverna che vi si trovava e tutti gli alberi che erano dentro il campo e intorno al suo limite
vậy, cái đồng của Ép-rôn, tại mặc-bê-la, nằm ngang mam-rê, nghĩa là cái đồng ruộng hang đá, các cây cối ở trong và chung quanh theo giới hạn đồng,
ivi entrò in una caverna per passarvi la notte, quand'ecco il signore gli disse: «che fai qui, elia?»
Ðến nơi, người đi vào trong hang đá, ngủ đêm ở đó. và kìa, có lời của Ðức giê-hô-va phán với người rằng: hỡi Ê-li, ngươi ở đây làm chi?
lo seppellirono i suoi figli, isacco e ismaele, nella caverna di macpela, nel campo di efron, figlio di zocar, l'hittita, di fronte a mamre
hai con trai người, y-sác và Ích-ma-ên, chôn người trong hang đá mặc-bê-la tại nơi đồng của Ép-rôn, con trai sô-ha, người hê-tít, nằm ngang mam-rê.
i suoi figli lo portarono nel paese di canaan e lo seppellirono nella caverna del campo di macpela, quel campo che abramo aveva acquistato, come proprietà sepolcrale, da efron l'hittita, e che si trova di fronte a mamre
dời xác người về xứ ca-na-an, chôn trong hanh đá của đồng mặc-bê-la ngang mam-rê, mà Áp-ra-ham đã mua luôn với đồng ruộng Ép-rôn, người hê-tít, để dùng làm mộ địa.