Ask Google

Results for zumorito in english translation from Japanese to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Japanese

English

Info

Japanese

palusot in english

English

excuse in english

Last Update: 2015-04-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

nani kure means in english

English

nani kure

Last Update: 2019-01-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

%1 (%2)Describes documentation entries that are in English

English

%1 (%2)

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

マークを切り替えThe text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have something more or less as wide as in english. Thanks!

English

Switch Marker

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

位置をチェックThe text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have something more or less as wide as in english. Thanks!

English

Check positions

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

本当にこのゲームをギブアップしますか?The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have something more or less as wide as in english. Thanks!

English

Do you really want to give up this game?

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

でも練習ゲームなので 残念ながらこれは カウントされません!The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have something more or less as wide as in english. Thanks!

English

But it does not count because it is the sandbox!

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

Hyperwave は、データベースに似た情報システム (HIS, Hyperwave Information Server)です。この システムは、文書の保存と管理に着目しています。文書には、あらゆる データとすることが可能で、同時にファイルに保存することもできます。 各文書には、オブジェクトレコードが付属しています。 オブジェクトレコードは、その文書のメタデータを有しています。 メタデータは、ユーザーにより拡張可能な属性のリストです。 ある種の属性は、Hyperwave サーバーにより常に設定されますが、 その他は、ユーザーにより修正可能です。 属性は、名前=値 という形式の 名前/値 の組です。 完全なオブジェクトレコードは、ユーザーの指定した数のこの 組を有することができます。 属性の名前は、ユニークである必要はありません。 例えば、title はオブジェクトレコードの中に複数回現れる 可能性があります。 これは、複数の言語で title を指定したい場合に意味があります。 このような場合、 各 title の値は、2文字の言語の短縮型の後にコロンが続くものを 前に置くという慣習があります。 例えば、 'en:Title in English' または 'ge:Titel in deutsch' 。 description または keywords のような他の属性は、潜在的な候補です。 残りの属性の値とコロンで区切ることにより他の文字列で言語の短縮形を 置換することも可能です。

English

In such a case there is a convention, that each title value is preceded by the two letter language abbreviation followed by a colon, e.g. 'en:Title in English' or'ge:Titel in deutsch '.

Last Update: 2011-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Japanese

このダイアログに情報を提供する gpgconf ツールがコンポーネントを返しませんでした。正しくインストールされていないようです。コマンドラインで %1を実行して詳細を確認してください。Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with this translation.

English

The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "%1" on the command line for more information.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Japanese

最終スコアは %1 です。 すごいね!The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have something more or less as wide as in english. Thanks!

English

Your final score is: %1. You did really well!

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK