From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et bell
den, jeg gemmer til trængselens tid, til kampens og krigens dag?
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite m
red mig af fjendens hånd, køb mig fri fra voldsmænds hånd!"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suu
hans vrede blussede mod mig, han regner mig for sin fjende;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus es
de opspiler gabet imod mig, slår mig med hån på kind og flokkes til hobe omkring mig;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
ioth manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum de quibus praeceperas ne intrarent in ecclesiam tua
avindsmænd bredte deres hånd over alle hendes skatte, ja, ind i sin helligdom så hun hedninger komme, hvem du havde nægtet adgang til din forsamling.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
et comedes fructum uteri tui et carnes filiorum et filiarum tuarum quas dedit tibi dominus deus tuus in angustia et vastitate qua opprimet te hostis tuu
og du skal fortære din livsfrugt, kødet af dine sønner og døtre, som herren din gud giver dig, under den trængsel og nød, din fjende bringer over dig;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
deleth tetendit arcum suum quasi inimicus firmavit dexteram suam quasi hostis et occidit omne quod pulchrum erat visu in tabernaculo filiae sion effudit quasi ignem indignationem sua
på fjendevis spændte han buen, stod som en uven; han dræbte al Øjnenes lyst i zions datters telt, udgød sin vrede som ild.
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
traditi enim sumus ego et populus meus ut conteramur iugulemur et pereamus atque utinam in servos et famulas venderemur esset tolerabile malum et gemens tacerem nunc autem hostis noster est cuius crudelitas redundat in rege
thi jeg og mit folk er solgt til at udryddes, ihjelslås og tilintetgøres. var vi endda solgt som trælle og trælkvinder, vilde jeg have tiet, thi så havde ulykken ikke været stor nok til at ulejlige kongen med!"
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
et ait si placet regi et inveni gratiam coram oculis eius et deprecatio mea non ei videtur esse contraria obsecro ut novis epistulis veteres aman litterae insidiatoris et hostis iudaeorum quibus eos in cunctis regis provinciis perire praeceperat corrigantu
og sagde: hvis kongen synes, og hvis jeg har fundet nåde for hans ansigt og kongen holder det for ret, og han har behag i mig, lad der så blive givet skriftlig befaling til at tilbagekalde de skrivelser, agagiten haman, hammedatas søn, udpønsede, og som han lod udgå for at udrydde jøderne i alle kongens lande;
Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.