From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
non paenitet?
no regrets
Last Update: 2023-09-13
Usage Frequency: 2
Quality:
qui non paenitet
we are sorry that you have not spoken
Last Update: 2022-09-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
paenitet
in the sky and on the ground
Last Update: 2021-08-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tata? paenitet
father? sorry
Last Update: 2021-11-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
viros non paenitet
Last Update: 2023-10-23
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
non me paenitet vixisse
i'm sorry
Last Update: 2019-12-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
non paenitet iustus discitur
no regrets in life just lesson learned
Last Update: 2022-04-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
im 'non me paenitet perdidit
sorry im
Last Update: 2021-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ego in paenitet
i believe in sorry
Last Update: 2021-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non me paenitet magister erravisse
please, specify two different languages
Last Update: 2018-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i paenitet nihil
sorry for nothing
Last Update: 2022-05-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
fac mecum amicus tuus, non paenitet
make me your friend, you will not regret
Last Update: 2019-12-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
paenitet enim non superesse
you're the best
Last Update: 2019-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non paenitet in vita sicut lectiones didicit
just lessons learned
Last Update: 2022-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ego sum paenitet me dimitte
i'm sorry
Last Update: 2020-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et hoc modo ... relinquatis paenitet
and we will always
Last Update: 2020-04-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ego sum paenitet enim accidere eum
i'm sorry, forgive me?
Last Update: 2020-06-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
de manu tua eruntque et paenitet.
in your hand
Last Update: 2021-03-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: