From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud deu
Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa jumalalle tiettäväksi,
et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobi
ja katsomaan kunniaksenne, että elätte hiljaisuudessa ja toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niinkuin olemme teitä käskeneet,
itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus de
niin, veljeni, teidätkin on kuoletettu laista kristuksen ruumiin kautta, tullaksenne toisen omiksi, hänen, joka on kuolleista herätetty, että me kantaisimme hedelmää jumalalle.
si ergo vos cum sitis mali nostis bona data dare filiis vestris quanto magis pater vester de caelo dabit spiritum bonum petentibus s
jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljoa ennemmin taivaallinen isä antaa pyhän hengen niille, jotka sitä häneltä anovat!"
ut sitis filii patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniusto
että olisitte isänne lapsia, joka on taivaissa; sillä hän antaa aurinkonsa koittaa niin pahoille kuin hyvillekin, ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin.
fratremque vestrum minimum adducite ad me ut sciam quod non sitis exploratores et istum qui tenetur in vinculis recipere possitis ac deinceps emendi quae vultis habeatis licentia
ja menkää ja tuokaa nuorin veljenne luokseni, saadakseni tietää, ettette ole vakoojia, vaan rehellisiä miehiä. sitten minä annan teille veljenne takaisin, ja te saatte vapaasti liikkua maassa`."
obsecro autem vos fratres per nomen domini nostri iesu christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententi
mutta minä kehoitan teitä, veljet, meidän herramme jeesuksen kristuksen nimeen, että kaikki olisitte puheessa yksimieliset ettekä suvaitsisi riitaisuuksia keskuudessanne, vaan pysyisitte sovinnossa ja teillä olisi sama mieli ja sama ajatus.
ne sitis sicut patres vestri ad quos clamabant prophetae priores dicentes haec dicit dominus exercituum convertimini de viis vestris malis et cogitationibus vestris pessimis et non audierunt neque adtenderunt ad me dicit dominu
Älkää olko isienne kaltaiset, joille entiset profeetat ovat saarnanneet sanoen: näin sanoo herra sebaot: kääntykää pois pahoilta teiltänne ja pahoista teoistanne; mutta he eivät kuulleet, eivät kuunnelleet minua.