From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dedit ergo filiis aaron sacerdotis hebron confugii civitatem ac suburbana eius et lebnam cum suburbanis sui
also gaben sie den kindern aarons, des priesters, die freistadt der totschläger, hebron, und seine vorstädte, libna und sein vorstädte,
iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad david cum esset in hebron ut transferrent regnum saul ad eum iuxta verbum domin
und dies ist die zahl der häupter, gerüstet zum heer, die zu david gen hebron kamen, das königreich sauls zu ihm zu wenden nach dem wort des herrn:
praesto sum ait vade et vide si cuncta prospera sint erga fratres tuos et pecora et renuntia mihi quid agatur missus de valle hebron venit in syche
und er sprach: gehe hin und sieh, ob's wohl stehe um deine brüder und um das vieh, und sage mir wieder antwort. und er sandte ihn aus dem tal hebron, daß er gen sichem ginge.
venerunt quoque et senes de israhel ad regem in hebron et percussit cum eis rex david foedus in hebron coram domino unxeruntque david in regem super israhe
und es kamen alle Ältesten in israel zum könig gen hebron. und der könig david machte mit ihnen einen bund zu hebron vor dem herrn, und sie salbten david zum könig über israel.
regem quoque eius et omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii non dimisit in ea ullas reliquias sicut fecerat hebron et lebna et regibus earum sic fecit dabir et regi illiu
also schlug josua alles land auf dem gebirge und gegen mittag und in den gründen und an den abhängen mit allen ihren königen und ließ niemand übrigbleiben und verbannte alles, was odem hatte, wie der herr, der gott israels, geboten hatte.
et adtulerunt caput hisboseth ad david in hebron dixeruntque ad regem ecce caput hisboseth filii saul inimici tui qui quaerebat animam tuam et dedit dominus domino meo regi ultiones hodie de saul et de semine eiu
und brachten das haupt is-boseths zu david gen hebron und sprachen zum könig: siehe, da ist das haupt is-boseths, sauls sohnes, deines feindes, der nach deiner seele stand; der herr hat heute meinen herrn, den könig, gerächt an saul und an seinem samen.
cepitque et percussit in ore gladii regem quoque eius et omnia oppida regionis illius universasque animas quae in ea fuerant commoratae non reliquit in ea ullas reliquias sicut fecerat eglon sic fecit et hebron cuncta quae in ea repperit consumens gladi
und gewann es und schlug es mit der schärfe des schwerts und seinen könig mit allen seinen städten und allen seelen, die darin waren, und ließ niemand übrigbleiben, allerdinge wie er eglon getan hatte, und verbannte es und alle seelen, die darin waren.