From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gratia vobis et pax
gnade sei mit euch und friede
Last Update: 2020-04-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vita et pax
vita et pax
Last Update: 2021-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
misericordia vobis et pax et caritas adimpleatu
gott gebe euch viel barmherzigkeit und frieden und liebe!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
gloria et pax
Last Update: 2023-08-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione domini nostr
gott gebe euch viel gnade und frieden durch die erkenntnis gottes und jesu christi, unsers herrn!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dominus pugnabit pro vobis et vos tacebiti
der herr wird für euch streiten, und ihr werdet still sein.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
gratia vobis et pax a deo patre nostro et domino iesu christ
gnade sei mit euch und friede von gott, unserm vater, und dem herrn jesus christus!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxisti
und sprechen: wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklagt, und ihr wolltet nicht weinen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam propheta
oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? wolltet ihr einen propheten sehen? ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein prophet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntat
denn gott ist's, der in euch wirkt beides, das wollen und das vollbringen, nach seinem wohlgefallen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
his qui sunt colossis sanctis et fidelibus fratribus in christo iesu gratia vobis et pax a deo patre nostr
den heiligen zu kolossä und den gläubigen brüdern in christo: gnade sei mit euch und friede von gott, unserm vater, und dem herrn jesus christus!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credeti
glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen dingen sagen würde?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
omnibus qui sunt romae dilectis dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a deo patre nostro et domino iesu christ
allen, die zu rom sind, den liebsten gottes und berufenen heiligen: gnade sei mit euch und friede von gott, unserm vater, und dem herrn jesus christus!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domo
wie ich nichts verhalten habe, das da nützlich ist, daß ich's euch nicht verkündigt hätte und euch gelehrt, öffentlich und sonderlich;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobi
und er sprach zu ihnen: sehet zu, was ihr höret! mit welcherlei maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sed et sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dab
und sichem sprach zu ihrem vater und ihren brüdern: laßt uns gnade bei euch finden; was ihr mir sagt, das will ich euch geben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
absit autem a me hoc peccatum in domino ut cessem orare pro vobis et docebo vos viam bonam et recta
es sei aber auch ferne von mir, mich also an dem herrn zu versündigen, daß ich sollte ablassen für euch zu beten und euch zu lehren den guten und richtigen weg.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ut custodiatis universa mandata illius quae ego hodie praecipio vobis et possitis introire et possidere terram ad quam ingredimin
darum sollt ihr alle die gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf daß ihr gestärkt werdet, hineinzukommen und das land einzunehmen, dahin ihr ziehet, daß ihr's einnehmet;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
gloria autem et honor et pax omni operanti bonum iudaeo primum et graec
preis aber und ehre und friede allen denen, die da gutes tun, vornehmlich den juden und auch den griechen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non sunt mundati usque ad diem hanc et non timuerunt et non ambulaverunt in lege et in praeceptis meis quae dedi coram vobis et coram patribus vestri
noch sind sie bis auf diesen tag nicht gedemütigt, fürchten sich auch nicht und wandeln nicht in meinem gesetz und den rechten, die ich euch und euren vätern vorgestellt habe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: