From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ad quem ioab dixit non eris nuntius in hac die sed nuntiabis in alia hodie nolo te nuntiare filius enim regis est mortuu
És monda néki joáb: ne légy ma hírmondó, hanem holnap mondd meg a hírt, ma pedig ne mondd meg; mivelhogy a király fia meghalt.
et adhuc illo loquente eis apparuit nuntius qui veniebat ad eum et ait ecce tantum malum a domino est quid amplius expectabo a domin
mikor még így beszélne velök, már a követ leérkezett hozzá [és nyomában a király], és monda: Ímé ilyen veszedelem származott az Úrtól; várjak-é még tovább az Úrra?
venit autem nuntius et indicavit ei dicens adtulerunt capita filiorum regis qui respondit ponite ea duos acervos iuxta introitum portae usque man
És mikor odaérkezett a követ, és bejelenté néki, mondván: elhozták a király fiainak fejeit, monda: rakjátok két rakásba azokat a kapu elõtt reggelig.
nuntius vero qui ierat ut vocaret micheam locutus est ad eum dicens ecce sermones prophetarum ore uno bona regi praedicant sit ergo et sermo tuus similis eorum et loquere bon
a követ pedig, a ki elment volt, hogy elhívja mikeást, szóla néki, mondván: Ímé a próféták egyenlõ akarattal jót jövendölnek a királynak: szólj, kérlek, te is úgy, mint azok közül egy, és jövendölj jót.
abiit igitur qui ascenderat currum in occursum eius et ait haec dicit rex pacata sunt omnia dixitque ei hieu quid tibi et paci transi et sequere me nuntiavit quoque speculator dicens venit nuntius ad eos et non revertitu
És oda lovagolt a lovas eléjük, és monda: azt kérdi a király: békességes-é a dolog? felele jéhu: mi gondod van a békességgel? kerülj a hátam mögé. megjelenté pedig ezt az õrálló, mondván: hozzájok ment ugyan a követ; de nem tért vissza.
erat autem ionathan filio saul filius debilis pedibus quinquennis enim fuit quando venit nuntius de saul et ionathan ex iezrahel tollens itaque eum nutrix sua fugit cumque festinaret ut fugeret cecidit et claudus effectus est habuitque vocabulum mifiboset
nathánnak pedig, a saul fiának volt egy sánta fia (öt esztendõs vala, mikor jezréelbõl hír jött saul és jonathán felõl, és felvevé õt a dajkája, hogy elszaladjon [vele;] lõn pedig, hogy mikor a [dajka] gyorsan futott, elesett, és megsántula), ennek neve vala méfibóset.
heliseus autem sedebat in domo sua et senes sedebant cum eo praemisit itaque virum et antequam veniret nuntius ille dixit ad senes numquid scitis quod miserit filius homicidae hic ut praecidatur caput meum videte ergo cum venerit nuntius cludite ostium et non sinatis eum introire ecce enim sonitus pedum domini eius post eum es
izeus pedig ott ült az õ házában, és együtt ültek vele a vének. És elküldött [a király] egy férfiat maga elõtt. mielõtt azonban hozzá jutott volna a követ, monda [elizeus] a véneknek: látjátok-é, hogy az a gyilkos hogyan küld ide, hogy a fejemet vétesse? vigyázzatok, hogy mikor ide ér a követ, zárjátok be az ajtót és szorítsátok meg õt az ajtóban: Ímé az õ ura lábainak dobogása követi õt.