From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sed frustra
ma invano
Last Update: 2020-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
frustra
diu
Last Update: 2020-03-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
doceo sed frustra
i teach but in vain
Last Update: 2020-09-15
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sed
ma
Last Update: 2015-10-17
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
frustra et diu
Last Update: 2023-06-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sed hoc
ma questo è nostro
Last Update: 2024-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
autem sed
ma ora
Last Update: 2022-10-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
diu et frustra cares mater
vanamente e per molto tempo
Last Update: 2022-08-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
frustra prudentes eius praefecti iuvenem monebat
lo istruì saggi dello stesso sono stati vani, e hanno avuto più giovane
Last Update: 2019-06-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatoru
invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
postquam ter frustra prae tristitia conata est loqui
dopo le tre
Last Update: 2022-04-21
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cui respondens satan ait numquid frustra timet iob deu
satana rispose al signore e disse: «forse che giobbe teme dio per nulla
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
verumtamen in imagine pertransit homo sed et frustra conturbatur thesaurizat et ignorat cui congregabit e
sono curvo e accasciato, triste mi aggiro tutto il giorno
Last Update: 2012-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
risum reputavi errorem et gaudio dixi quid frustra deciperi
del riso ho detto: «follia!» e della gioia: «a che giova?»
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus si
non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: