From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
neque veni hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in arabiam et iterum reversus sum damascu
negāju arī uz jeruzalemi pie tiem, kas jau pirms manis bija apustuļi, bet es aizgāju uz arābiju un atkal atgriezos atpakaļ damaskā.
inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui paulo dicebant per spiritum ne ascenderet hierosolyma
atraduši mācekļus, mēs tur palikām septiņas dienas. tie, gara pamudināti, sacīja pāvilam, lai viņš neiet uz jeruzalemi.
et cum a papho navigassent paulus et qui cum eo venerunt pergen pamphiliae iohannes autem discedens ab eis reversus est hierosolyma
aizbraukušu no pafas, pāvils un tie, kas kopā ar viņu bija, nonāca pamfilijas pergā, bet jānis šķīrās no viņiem un atgriezās jeruzalemē.
adsumpsit autem iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de filio homini
bet jēzus ņēma tos divpadsmit sev līdz un sacīja viņiem: lūk, mēs ejam uz jeruzalemi; un viss izpildīsies, ko pravieši rakstījuši par cilvēka dēlu.
erant autem in via ascendentes in hierosolyma et praecedebat illos iesus et stupebant et sequentes timebant et adsumens iterum duodecim coepit illis dicere quae essent ei ventur
bet viņi bija ceļā, iedami uz jeruzalemi; un jēzus gāja viņiem pa priekšu; un tie, iztrūkušies un baidīdamies, sekoja. un viņš atkal, pieaicinājis tos divpadsmit, sāka tiem runāt par to, kas viņam notiks. (mt.20,17; lk.18,31)