Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
erat autem proximum pascha dies festus iudaeoru
og påsken, jødenes høitid, var nær.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suu
i skal ikke stjele, og i skal ikke lyve, og ingen av eder skal gå svikefullt frem mot sin næste.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsu
hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuu
i har hørt at det er sagt: du skal elske din næste og hate din fiende.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsu
for hele loven er opfylt i ett bud, i dette: du skal elske din næste som dig selv.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevi
bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
quasi proximum quasi fratrem nostrum sic conplacebam quasi lugens et contristatus sic humiliaba
hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
haec dicetis unusquisque ad proximum et ad fratrem suum quid respondit dominus et quid locutus est dominu
således skal i si hver til sin næste og hver til sin bror: hvad har herren svart? hvad har herren talt?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
proximum autem erat pascha iudaeorum et ascenderunt multi hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipso
men jødenes påske var nær, og mange drog før påsken fra landet op til jerusalem for å rense sig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et egressus die altero conspexit duos hebraeos rixantes dixitque ei qui faciebat iniuriam quare percutis proximum tuu
den andre dag gikk han atter ut og så to hebraiske menn som holdt på å slåss; da sa han til ham som hadde urett: hvorfor slår du din landsmann?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cement
og de sa til hverandre: kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerun
da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cumque ultor sanguinis eum fuerit persecutus non tradent in manus eius quia ignorans percussit proximum eius nec ante biduum triduumve eius probatur inimicu
og når blodhevneren forfølger ham, da skal de ikke overgi manndraperen i hans hånd, fordi han slo sin næste ihjel av vanvare og uten før å ha båret hat til ham.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
conclamavit ergo saul et omnis populus qui erat cum eo et venerunt usque ad locum certaminis et ecce versus fuerat gladius uniuscuiusque ad proximum suum et caedes magna nimi
og saul og alt folket som han hadde hos sig, samlet sig, og da de kom dit hvor striden stod, fikk de se at den ene hadde løftet sverdet mot den andre, og alt var i ett røre.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et fugietis ad vallem montium meorum quoniam coniungetur vallis montium usque ad proximum et fugietis sicut fugistis a facie terraemotus in diebus oziae regis iuda et veniet dominus deus meus omnesque sancti cum e
og i skal fly til dalen mellem mine fjell, for dalen mellem fjellene skal nå like til asel*; i skal fly som i flydde for jordskjelvet i judas konge ussias' dager. da skal herren min gud komme, og alle hellige med dig, min gud. / {* mik 1, 11.}
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: