Results for vinum translation from Latin to Norwegian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Norwegian

Info

Latin

vinum

Norwegian

vin

Last Update: 2009-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

fornicatio et vinum et ebrietas aufert co

Norwegian

hor og vin og most tar forstanden bort.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

area et torcular non pascet eos et vinum mentietur ei

Norwegian

treskeplassen og vinpersen skal ikke kunne fø dem, og mosten skal slå feil for dem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

argentum tuum versum est in scoriam vinum tuum mixtum est aqu

Norwegian

ditt sølv er blitt til slagger, din vin blandet op med vann;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

cave ergo ne vinum bibas ac siceram ne inmundum quicquam comeda

Norwegian

så ta dig nu i vare og drikk ikke vin eller sterk drikk og et ikke noget urent!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantu

Norwegian

men ny vin skal fylles i nye skinnsekker.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

et terra exaudiet triticum et vinum et oleum et haec exaudient hiezrahe

Norwegian

og jorden skal bønnhøre kornet og mosten og oljen, og de skal bønnhøre jisre'el.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris domin

Norwegian

og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for herren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

at vero melchisedech rex salem proferens panem et vinum erat enim sacerdos dei altissim

Norwegian

og melkisedek, kongen i salem, kom ut med brød og vin; han var prest for den høieste gud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis domin

Norwegian

og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for herren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

bibebant vinum et laudabant deos suos aureos et argenteos et aereos ferreos ligneosque et lapideo

Norwegian

de drakk vin og priste sine guder av gull og sølv, av kobber, jern, tre og sten.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

cum autem quadam die filii et filiae eius comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogenit

Norwegian

så hendte det en dag mens hans sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatu

Norwegian

det er godt ikke å ete kjøtt eller drikke vin eller gjøre noget som din bror støter sig ved.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

erit enim magnus coram domino et vinum et sicera non bibet et spiritu sancto replebitur adhuc ex utero matris sua

Norwegian

for han skal være stor for herren, og han skal ikke drikke vin og sterk drikk, og han skal fylles med den hellige Ånd like fra mors liv;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

ablata est laetitia et exultatio de carmelo et de terra moab et vinum de torcularibus sustuli nequaquam calcator uvae solitum celeuma cantabi

Norwegian

og glede og fryd blir borte fra den fruktbare mark og fra moabs land, og på vinen i persekarene gjør jeg ende; ingen skal trede persen med frydeskrik; det lyder frydeskrik som ikke er frydeskrik* / {* d.e. det lyder frydeskrik fra de seierrike fiender, ikke fra høstfolkene; jer 51, 14.}

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

at ille offer inquit mihi cibos de venatione tua fili mi ut benedicat tibi anima mea quos cum oblatos comedisset obtulit ei etiam vinum quo haust

Norwegian

da sa han: kom hit med det til mig og la mig få ete av min sønns vilt, så min sjel kan velsigne dig. så satte han det frem for ham, og han åt, og han kom med vin til ham, og han drakk.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatu

Norwegian

drikkene blev skjenket i skåler av gull, og skålene var alle ulik hverandre, og kongelig vin var det i mengde, som det høvde hos en konge.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

altera quoque die dixit maior ad minorem ecce dormivi heri cum patre meo demus ei bibere vinum etiam hac nocte et dormies cum eo ut salvemus semen de patre nostr

Norwegian

dagen efter sa den eldste til den yngste: se, inatt lå jeg hos min far; la oss også denne natt gi ham vin å drikke, og gå så du inn og legg dig hos ham, så vi kan holde ætten i live ved vår far!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram domino deo tuo et epulaberis tu et domus tu

Norwegian

for disse penger skal du så kjøpe alt hvad du har lyst til, storfe og småfe og vin og sterk drikk - alt det ditt hjerte attrår - og du skal ete det der for herrens, din guds åsyn og være glad, du og ditt hus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

sed et qui iuxta eos erant usque ad isachar et zabulon et nepthalim adferebant panes in asinis et camelis et mulis et bubus ad vescendum farinam palatas uvam passam vinum oleum boves arietes ad omnem copiam gaudium quippe erat in israhe

Norwegian

også de som bodde dem nærmest, like til issakar og sebulon og naftali, kom med mat på asener og kameler og mulesler og okser: mel, fikenkaker og rosinkaker og vin og olje og storfe og småfe i mengde; for det var glede i israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Get a better translation with
7,762,044,228 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK